Глава четырнадцатая
Молвил король: "С правосудьем в ладу,
Предоставим дело решать суду.
Это стремленье во мне исконно:
Всегда и везде поступать законно!
Будешь, не будешь ли ты повешен —
Уверяют: ты в гибели Лямпе замешан.
Бедного зайчика я любил,
Да и баран мне любезен был,
И какое же я испытал огорчение,
Когда пережил головы вручение!
Не к тебе протянулись незримые нити ли?
Отчего же молчат господа обвинители?
Кто попросить желает слово,
Чтобы Рейнеке заклеймить сурово?
Почему я не вижу здесь никого,
Кто бы посмел обвинить его?
Тогда я Рейнеке вновь прощаю
И милость ему свою возвращаю.
Я верю — он верноподданный истинный,
Что является непреложной истиной.
Однако — подчеркиваю — тем не менее
Желающие предъявить обвинение
Имеют здесь полное право выступить,
С условьем — надежных свидетелей выставить".
Рейнеке молвил: "О государь!
Вам подсудна самая малая тварь.
Я, кто здесь перед вами стою,
Своей благодарности не таю,
Припадаю я к роднику чистейшему —
К милосердию вашему августейшему.
Я снова готов подтвердить под присягой,
Что не я расправился с Лямпе-беднягой,
А также, что гибель Беллина-барана
Мне сердце терзает, как злая рана.
Если б я знать, если б ведать мог,
Что грозит им опасность — я им бы помог!.."
Так плел наш Рейнеке басню за басней.
Никто не умел говорить прекрасней.
Он стоял так грустен и так несчастен,
Как если б действительно непричастен
Он ко всей истории был
И не он злосчастного зайца убил.
Затем опять, в притворной досаде,
Он речи повел о похищенном кладе,
Почти всех присутствующих убедив,
Сколь его лживый рассказ правдив.
Некоторые даже его утешали
(Чем, кстати, немало его потешали),
А слезы все лились у него и лились...
Король сказал: "Вот что, Рейнеке-лис,
Слезами горю мы не поможем,
А клад навеки утратить можем,
Сокровища могут порастаскать.
Одно остается: идти искать.
Расспрашивать надо о них повсюду.
И почему б не случиться чуду,
Вдруг нападешь ты на верный след..."
Рейнеке-лис произнес в ответ:
"В моем несчастье — одно утешенье:
Вами принятое решенье.
Пусть я благодарственных слов не найду —
Украденный клад я искать пойду,
В своем усердии не устану,
Хоть на краю света его достану,
Выспрашивать буду каждого встречного,
Пока не добьюсь успеха конечного.
Обязуюсь искать я денно и нощно,
Хотя здоровье мое маломощно.
Лишь об одном бы вас я просил:
Если вдруг у меня не хватит сил
Сокровища найденные отобрать,
В подмогу мне снарядите рать.
И за усердье одна мне будет награда:
Возвращенье владельцу законного клада!"
Король был той речью весьма доволен,
Рейнеке был от дознанья уволен,
И мог тотчас же идти восвояси,
Имея хоть тысячу дней в запасе.
Вопрос о Лямпе остался вопросом,
А король, как видим, остался с носом.
И только волк — господин Изегрим —
Не мог примириться с исходом таким.
Он, как всегда, скрежетал зубами,
К королю обратившись с такими словами:
"Ваше величество, неужели
Вы обманщика гнусного пожалели?
Неужто снова уверил вас
Тот, кто обманывал столько раз?
Неужто отъявленный проходимец
Отныне — ваш друг, а вернее — любимец?
Да он вокруг пальца всех обводит,
Он лжет и сухим из воды выходит!
Нет! Я этого дела так не оставлю.
Я его отвечать заставлю.
Он — лиходей, разбойник и вор
Такой же, каким был и до этих пор.
Я в трех преступленьях его уличаю
И за слова свои отвечаю.
Во мне жажду истины не притупить!
Я с ним готов в поединок вступить.
Он требует, чтобы пришли свидетели
И на вопросы его ответили.
Но свидетели не всегда бывают,
Когда кого-нибудь убивают.
К тому же открыть попробуй рот, —
Он всех убедит, что свидетель врет.
Он все так повернет, извратит, исказит,
Что жертву убийцей изобразит.
Вы его считаете верным другом,
Он сегодня обласкан придворным кругом,
Но ничьим он другом быть не способен,
Ибо он низок, коварен, злобен.
Он всех мечтает нас сжить со свету.
Я призываю его к ответу!"