Выбрать главу
Я, конечно, его спросил: "Ты какой-нибудь дерзостью их взбесил? Может, ты резать стал правду-матку? Вот и призвали тебя к порядку. Я тебя честно предупреждал. Все так получилось, как я и ждал". Волк мне ответил в то же мгновение: "Я высказал им свое честное мнение. То, что я думал, то и сказал". Не сам ли он этим себя наказал? Я говорю: "Да вы что, смеетесь? Вы что, не знали, куда вы суетесь? Разве я этому вас учу? Поверьте, я вам добра хочу! Почему, придя, куда вас не звали, Старуху вы тетушкой не назвали, Не похвалили ее детей, Чтоб избежать вам ее когтей?" Но Изегрим в ответ заявляет: Ему, мол, достоинство не позволяет Звать старую ведьму своею теткой, Он обладать не желает сметкой, Когда о гордости речь идет! Мол, он свое племя не подведет И не желает макаке нравиться. Скорее он к дьяволу в ад отправится! Так в чем, скажите, монарх обожаемый, Подвох состоит мой воображаемый? Пусть объяснит господин Изегрим, В чем я все-таки виноват перед ним?!"

Глава пятая

О том, как Изегрим, исчерпав свои обвинения, бросил Рейнеке-лису перчатку, вызывая его на поединок

Изегрим произнес свирепо: "Дальше спор продолжать нелепо. Пусть наш спор поединок решит, Который нисколько меня не страшит, Ибо я знаю, что правда за мною, А вы мне заплатите страшной ценою. Я имя свое от бесчестья спасаю И вам перчатку свою бросаю! Вызов покажет, кто прав, кто неправ. Хоть исход, безусловно, будет кровав И чьим-то окончится поражением. Но с существующим положением Я не согласен мириться дале. Меня вы сегодня вновь оболгали. Какую вы мне оленину дали? Кость, которую вы обглодали! От вас терплю я одни издевки, Меня продаете вы по дешевке, Вы клеветою меня черните! Ах! Честное имя мое верните! Вы королю с королевой поведали, Будто мы с Брауном их подло предали И даже сгубить монарха хотели! Что ж это творится на самом-то деле?! Нет! Прочь терпение, прочь пощада! Кстати, как быть с пропажей клада? Вы нагло и подло дурачили нас, Однако пробил расплаты час! Далее ставлю вам в вину Позор, что лег на мою жену, А также детей моих ослепление! Это не гнусное ли преступление?! Итак, объявляю всему свету, Что я призываю вас к ответу Как убийцу, мерзавца и подлеца. Мы будем драться! И — до конца! Согласно предписанному порядку, Я вам бросаю свою перчатку. Ваше величество, стране нужен мир. Его принесет сей грозный турнир. Сей мною назначенный поединок, Не терпящий никаких заминок. И тот, кто здесь наконец победит, Вас в полной своей правоте убедит. Посему заклинаю вас, господа, Мошенника не отпускать никуда!"
Подумал Рейнеке: "Плохо дело. Здесь может с душою расстаться тело. Не помогут ни хитрость, ни болтовня: Он ростом выше, он крепче меня. Боже, тут некуда деться просто!.. А впрочем, что это я насчет роста? Ведь он — по милости по моей — Остался давно без передних когтей. Он, очевидно, забыл об этом. Теперь я готов поспешить с ответом". И Рейнеке молвил: "Видит создатель: Вы сами — убийца, вор и предатель. Я вызов ваш без раздумий приму, Поскольку искренне рад ему. Не будь я только что вызван вами, Вы были б вызваны мною сами. И королю перчатку свою, Согласно закону, в залог отдаю".
Король от обоих взял по залогу И молвил: "Ну что ж, мы подходим к итогу. Теперь поручителей ваших представьте И до завтра меня в покое оставьте. Действительно, слишком запутано дело. Разбирать ваши тяжбы мне надоело. Деритесь! И кончим сей вечный спор! Велите назавтра созвать весь двор". И вот являются поручители. Познакомиться с ними вы не хотите ли? Поручители волка: медведь и кот, А от Рейнеке — Гримбарт-барсук и тот Сын обезьяны Мартына — Мóнке, Который дотоле стоял в сторонке.

Глава шестая

О том, как обезьяна наставляла Рейнеке-лиса, и о том, как они вместе с его друзьями провели ночь перед поединком