Я, конечно, его спросил:
"Ты какой-нибудь дерзостью их взбесил?
Может, ты резать стал правду-матку?
Вот и призвали тебя к порядку.
Я тебя честно предупреждал.
Все так получилось, как я и ждал".
Волк мне ответил в то же мгновение:
"Я высказал им свое честное мнение.
То, что я думал, то и сказал".
Не сам ли он этим себя наказал?
Я говорю: "Да вы что, смеетесь?
Вы что, не знали, куда вы суетесь?
Разве я этому вас учу?
Поверьте, я вам добра хочу!
Почему, придя, куда вас не звали,
Старуху вы тетушкой не назвали,
Не похвалили ее детей,
Чтоб избежать вам ее когтей?"
Но Изегрим в ответ заявляет:
Ему, мол, достоинство не позволяет
Звать старую ведьму своею теткой,
Он обладать не желает сметкой,
Когда о гордости речь идет!
Мол, он свое племя не подведет
И не желает макаке нравиться.
Скорее он к дьяволу в ад отправится!
Так в чем, скажите, монарх обожаемый,
Подвох состоит мой воображаемый?
Пусть объяснит господин Изегрим,
В чем я все-таки виноват перед ним?!"
Глава пятая
О том, как Изегрим, исчерпав свои обвинения, бросил Рейнеке-лису перчатку, вызывая его на поединок
Изегрим произнес свирепо:
"Дальше спор продолжать нелепо.
Пусть наш спор поединок решит,
Который нисколько меня не страшит,
Ибо я знаю, что правда за мною,
А вы мне заплатите страшной ценою.
Я имя свое от бесчестья спасаю
И вам перчатку свою бросаю!
Вызов покажет, кто прав, кто неправ.
Хоть исход, безусловно, будет кровав
И чьим-то окончится поражением.
Но с существующим положением
Я не согласен мириться дале.
Меня вы сегодня вновь оболгали.
Какую вы мне оленину дали?
Кость, которую вы обглодали!
От вас терплю я одни издевки,
Меня продаете вы по дешевке,
Вы клеветою меня черните!
Ах! Честное имя мое верните!
Вы королю с королевой поведали,
Будто мы с Брауном их подло предали
И даже сгубить монарха хотели!
Что ж это творится на самом-то деле?!
Нет! Прочь терпение, прочь пощада!
Кстати, как быть с пропажей клада?
Вы нагло и подло дурачили нас,
Однако пробил расплаты час!
Далее ставлю вам в вину
Позор, что лег на мою жену,
А также детей моих ослепление!
Это не гнусное ли преступление?!
Итак, объявляю всему свету,
Что я призываю вас к ответу
Как убийцу, мерзавца и подлеца.
Мы будем драться! И — до конца!
Согласно предписанному порядку,
Я вам бросаю свою перчатку.
Ваше величество, стране нужен мир.
Его принесет сей грозный турнир.
Сей мною назначенный поединок,
Не терпящий никаких заминок.
И тот, кто здесь наконец победит,
Вас в полной своей правоте убедит.
Посему заклинаю вас, господа,
Мошенника не отпускать никуда!"
Подумал Рейнеке: "Плохо дело.
Здесь может с душою расстаться тело.
Не помогут ни хитрость, ни болтовня:
Он ростом выше, он крепче меня.
Боже, тут некуда деться просто!..
А впрочем, что это я насчет роста?
Ведь он — по милости по моей —
Остался давно без передних когтей.
Он, очевидно, забыл об этом.
Теперь я готов поспешить с ответом".
И Рейнеке молвил: "Видит создатель:
Вы сами — убийца, вор и предатель.
Я вызов ваш без раздумий приму,
Поскольку искренне рад ему.
Не будь я только что вызван вами,
Вы были б вызваны мною сами.
И королю перчатку свою,
Согласно закону, в залог отдаю".
Король от обоих взял по залогу
И молвил: "Ну что ж, мы подходим к итогу.
Теперь поручителей ваших представьте
И до завтра меня в покое оставьте.
Действительно, слишком запутано дело.
Разбирать ваши тяжбы мне надоело.
Деритесь! И кончим сей вечный спор!
Велите назавтра созвать весь двор".
И вот являются поручители.
Познакомиться с ними вы не хотите ли?
Поручители волка: медведь и кот,
А от Рейнеке — Гримбарт-барсук и тот
Сын обезьяны Мартына — Мóнке,
Который дотоле стоял в сторонке.
Глава шестая
О том, как обезьяна наставляла Рейнеке-лиса, и о том, как они вместе с его друзьями провели ночь перед поединком