Выбрать главу

Глава десятая

О том, как Рейнеке рассказал королю притчу о собаке с целью посрамления своекорыстия

Рейнеке молвил: "О государь! Я перед вами — ничтожная тварь. И все, что вы скажете, все, что прикажете, Свято меня выполнять обяжете. О высокочтимейший король, Позвольте вам только напомнить: давно ль Те, что сейчас меня привечали, "Распни его!" с остервененьем кричали? Я был оболган, оплеван, гоним, Надо мною куражился Изегрим, И всем этим шкурникам и подхалимам Не терпелось выслужиться пред Изегримом, Потому что все они были уверены, Что вы поощрить Изегрима намерены, И, конечно, не знал этот жалкий сброд, Что дело примет иной оборот. Я убеждаюсь ежеминутно, Что правду выслушивать неуютно. Истина многим только мешает, Она их уверенности лишает. Клянусь вам: все это именно так. Мне вспоминается свора собак, Что возле кухни стояла часами В надежде (как вы понимаете сами), Что повар вынесет им еду. Так они ждали на холоду, Нетрудно представить, что там творилось. Но вдруг кухонная дверь отворилась, И оттуда вырвался некий пес, Который мясо в зубах унес. Да, огромный кусище держал он в зубах, Но счастлив он не был, увы и ах! Повар его кипятком обварил, Прежде, чем пес эту дверь отворил, Повар обдал кипятком ему спину, То есть всю заднюю половину. Но, видя в зубах его столько мяса, Заволновалась вся прочая масса, И кто-то лает: "Пусть не таит, Что в дружбе он с поваром состоит! Какой тот кусище ему подарил!" "Братцы! — ошпаренный проговорил. — Я спереди являю собой красоту: Гладкая морда, мясо во рту. Но посмотрите же, бога ради, Что я собою являю сзади! Мой бедный хвост кипятком обварен, Дубиной я по спине ударен, Почти все повылезли волоса..." "Бежимте-ка прочь! — раздались голоса. — Подальше держитесь от кухни этой! Итак, прощай, брат! Уж не посетуй!" Государь! О низости вел я речь: Из притчи можно урок извлечь. Коль силу являете вы собою, От верных "друзей" у вас нет отбою. Поскольку мясо у вас во рту, За честность вас хвалят, за доброту, Величают высоким вас мудрецом, Будь вы хоть ничтожеством, подлецом, Потому что знают: ссориться с властью, Значит — себя подвергать несчастью. И все перед вами юлят посему. Конец, однако, приходит всему: И нашей силе, и нашей власти, А также вкусному мясу в пасти. Глядишь — как тут же тебя забыли Те, кто так пылко тебя любили. Друзья вчерашние пропадают — Они, как волоса, выпадают. И вот ты стоишь одинокий, затравленный, Как пес этот бедный, друзьями оставленный, Испытав безмерно жестокую боль. Обожаемый и великий король, Я насквозь лицемеров вижу И никогда их к себе не приближу. Друга надо уметь отличать от врага. О король! Я — ваш раб, а не просто слуга".

Глава одиннадцатая

О том, что ответил король Рейнеке-лису и как он вновь вернул ему все привилегии

"Что проку в словах? — молвил Нобель-король, — Мне понятно, в чем вашей притчи соль. Рассмотрев ваш случай со всех сторон, С сей минуты, мой дорогой барон, Я вам прежний титул возвращаю, А также торжественно обещаю, Что отныне вы вводитесь в тайный совет, Где без вас, как я вижу, порядка нет. Многое там меня крайне тревожит, Двор без вас обойтись не может. Так явите ж собою (что важно весьма) Сплав добродетели и ума! Присовокупите к уму добродетель, И клянусь вам — всевышний тому свидетель! — Способны вы справиться с целым светом Остротою мысли и мудрым советом. А тот, кто вас в чем-то винить отважится, От этой затеи пусть нынче откажется. Я вас канцлером назначаю, Вам речи держать за меня поручаю, На просьбы и жалобы отвечать, И я вам вручаю свою печать, И население чтить обязано Все, что будет написано вами и сказано". Так Рейнеке силу обрел и власть. С его умом невозможно пропасть, Того ужасные ждут лишения, Кому не по нраву его решения.