Выбрать главу

…добротное военное кино в лучших традициях Ридли Скотта и Стивена Спилберга… — Имеются в виду «Падение черного ястреба (2001, реж. Ридли Скотт) и «Спасти рядового Раяана» (1998, реж. Стивен Спилберг).

К главе семнадцатой:

Гарриет Бичер Стоу — Американская писательница, автор романа «Хижина дяди Тома».

…экзотичнее знаменитого киевского ботсада… — Киевский ботанический сад.

…вооруженных, однако, не пиками и арбалетами, а винторезами… — Бесшумная снайперская винтовка подразделений специального назначения Российской Федерации.

…сверкающие свежей краской бронемашины «Тигр»… — Многоцелевой бронированный автомобиль повышенной проходимости, состоящий на вооружении российской армии.

Бессмертный Иоганн Себастьян… — Подразумевается немецкий композитор Иоганн Себастьян Бах.

…«рубает в маринаде салаку». — Строки из баллады А. Галича «О том, как Клим Петрович Коломийцев восстал против помощи развивающимся странам».

…как Михаил Барышников или Александр Годунов… — Солисты Большого театра, оставшиеся во время гастролей на Западе и ставшие невозвращенцами.

…вызубривший от корки до корки Lehrbuch der Bogenführung auf der Violine… — «Техника правой руки скрипача» — пособие Ф. Кухлера.

…и сверчками из роты охраны. — Сверхсрочниками (советский армейский жаргон).

…что «Егерский марш» изначально был маршем прусской армии, сочиненным немецким композитором Генрихом Гоманом в 1813 году. — Оригинальное название этого музыкального произведения — Marsch der Freiwilligen Jäger aus den Befreiungskriegen («Марш вольных егерей Шестой коалиции»).

Все солдаты и офицеры в костюмах ОЗК… — Общевойсковой защитный комплект. Применяется для защиты личного состава от химической атаки и в условиях радиоактивного заражения местности.

Во время ночной перестрелки с «витязями»… — Бойцы отряда спецназначения «Витязь» Министерства внутренних дел России.

…новый дом в Петрово-Дальнем… — Один из самых престижных районов в Московской области.

…стену Пер-Лашез… — Мемориальное парижское кладбище, у стены которого в 1871 г. версальские солдаты расстреливали взятых в плен парижских коммунаров.

…детально разработанная «Барбаросса»… — Имеется в виду план нападения Германии на СССР в 1941 г., принятый под этим кодовым обозначением.

…произошло уже в Спартаке… — Жилой район возле Донецкого аэропорта.

К главе восемнадцатой:

Камоки — Камуфляжи (армейский жаргон).

АТО — Антитеррористическая операция.

…войны за рынок с аргентинскими «мраморными баронами»… — Прозвище производителей высококачественной мраморной говядины из Аргентины, попытавшихся в 1960–1970-е гг. монополизировать латиноамериканский мясной рынок, бросив вызов поставщикам мяса из США.

…все погибли при Геттисберге… — Самое кровопролитное сражение Гражданской войны в США 1861–1865 гг., состоявшееся возле города Геттисберг, штат Пенсильвания, 1–3 июля 1863 г. и закончившееся разгромом армии южан (конфедератов).

…происходят они от Тараса Бульбы в исполнении Юла Бриннера… — Имеется в виду американо-югославский фильм «Тарас Бульба» (1962) режиссера Джея Ли Томпсона (1914–2002), в котором главную роль сыграл американский актер русского происхождения Юл Бриннер (1920–1985).

…приезжая из их родного Аргайла… — Небольшой городок в Северном Техасе возле Далласа.

АКСУ — десантный вариант автомата Калашникова с укороченным стволом и складным металлическим прикладом.

ПБ — пистолет Макарова бесшумный с глушителем.

СВД — снайперская винтовка Драгунова.

ПКМ — пулемет Калашникова модернизированный.

РДГ-2Б — ручная дымовая граната.

«Лимонка» — противопехотная граната Ф-1 (армейский жаргон).

…по рации всем передал: «Земля»… — Сойти с брони (оперативный военный жаргон).

— Ще не вмерла України ні слава, ні воля, — воспользовавшись замешательством американца, запел Паша, приложив руку к сердцу, сначала неуверенно, а потом все громче и громче: — Ще нам, браття українці, усміхнеться доля… — Первые строки национального гимна Украины.

К главе девятнадцатой: