Он быстро произвел кое-какие мысленные расчеты, прицениваясь к их манерам и качеству одежды. Слишком мало — и он надует самого себя. Слишком много — и потеряет заработок. Он умел оценивать обстоятельства. Да, к анализу У него был талант.
— Ну, так, не меньше чем две или три, — произнес он.
— Сотни? — спросила Кыс.
— Сотни тысяч, — поправил Бэллак. — Я прав?
— То, о чем вы просите, — закивал Лацик, — стоит недешево.
— Нам нужно представление, — произнесла Кыс.
— Только дайте мне вначале умыться, — ответил он.
Вновь он встретился с ними в грязной общественной столовой, где общались и отдыхали рабочие отвалов и геологи. Лацик переоделся в серый комбинезон и плащ с меховой подкладкой. Отмыть до конца руки ему не удалось. Бэллак заказал три порции какого-то горячего пойла и немного пересушенного печенья. Пар висел в воздухе, резко пахнущем перегретым маслом от обогревателей.
Лацик подсел к ним за обшарпанный металлический стол, прикурил лхо-папиросу и выложил старый информационный планшет. Мимо прошаркали шахтеры в мешковатых рабочих комбинезонах.
— Мне понадобятся имена и подробности, — сказал Лацик. — Это вам не увеселительная прогулка.
— Значит, мы и в самом деле нашли, — произнесла Кыс.
— Вы не похожи на обычных клиентов, — заметил Лацик.
— Что значит «обычных»?
— Аристократов. Тех, кому заняться больше нечем.
— А на кого мы похожи?
Лацик подпер языком впалую щеку и задумался.
— На неприятности? — предположил он. — Послушайте, торговые залы не любят, когда с ними шутят. Они очень нервные. Магистратум, арбитры... проклятие, даже Инквизиция... все что угодно, но эти — ни-ни! Особенно Инквизиция.
— Понимаю, — произнес Бэллак.
— И что бы случилось, окажись мы кем-то из них? — спросила Кыс.
— Вы стали бы покойниками, да и я заодно.
— А разве это не стало бы для них проблемой? — произнес Бэллак. — Скажем, если бы мы действительно оказались из Инквизиции?
— Здесь? Если честно, незначительной. Тут запросто можно припрятать иару-тройку трупов. Плавильные печи. Дрейфующие льды. Или даже под водой. Здесь легко потеряться.
Что же, мы не из Инквизиции, — ответил Бэллак. — И ни Магистратум, ни что-либо подобное здесь ни при чем. Но вы правильно заметили, что мы не похожи на ваших обычных клиентов, так что позвольте говорить начистоту.
— Продолжайте.
— Мы оперативные сотрудники одного важного лица. Он обладает кое-какими деловыми интересами в этом субсекторе и желает, чтобы его инвестиции направлял внутренний голос. Слишком большие деньги поставлены на кон.
— И он готов довериться Дому, чтобы тот направлял его?
— А разве он не должен?
— О, Дом, несомненно, хорош. Значит, инвестиции?
Бэллак протянул Лацику дата-кристалл. Геолог вставил его в планшет.
— Меня зовут Галл, — произнес Бэллак. — А мою напарницу — Каин.
Какое-то время все молчали, слушая жужжание планшета.
— Подключаюсь к базе улья, — проговорил Лацик. — Подождите секунду. Галл, Каин. Ага, вот оно. С Юстиса Сейчас проверю ваш биокод.
«Должно быть, — подумала Кыс, — эту информацию подделал Карл».
— Думаю, мы можем поторговаться, — сказал геолог.
— Ну? — медленно протянула Кара.
— Все в порядке. Ни единого признака рецидива — Белкнап стал убирать инструменты, осторожно складывая наиболее хрупкие элементы сканера.
Он посмотрел на нее, и Кара улыбнулась. Они обнялись.
— Я так боялась! — вздохнула она.
— И я. Понимаешь, когда ты пришла ко мне... Кара, любимая, не хочу тебя пугать или накаркивать беду, но ты уже должна была...
— Что? Умереть?
Ты должна была умереть. Той женщине, с которой я познакомился и в которую влюбился на Юстисе Майо-рис, оставалось жить только шесть месяцев. И вот внезапно раковая опухоль исчезла как по мановению руки. Мне все казалось, что я допустил какую-то ошибку, упустил что-то из виду и болезнь вернется. И когда ты пришла ко мне сегодня вечером... Но если я не полный профан в своем деле, то все в порядке. Опухоли нет. Ни единого признака. Ты здорова.
Кара поднялась. В корабельном лазарете они были одни, если не считать того, что возле коматозного мальчика в комнатке неподалеку сидел Фраука. Ануэрт и Файфланк сейчас были на мостике.
— А ты и в самом деле?.. — спросила Кара.
— Что?
— Полный профан в своем деле?
— Нет, — рассмеялся он. Кара поцеловала его в шею.
— Почему у тебя такое выражение лица? — спросил он, расстегивая халат и вешая его в шкафчик.
— Я так и не рассказала Рейвенору. Держала все в тайне. Теперь все в порядке, а тайна внутри меня осталась.
— О чем это ты?
— Мне было очень неприятно скрывать это от него, — пожала плечами Кара. — Приходилось учиться не говорить правду. Но теперь мне нечего больше скрывать, а чувство такое, будто я по-прежнему что-то прячу.
— Ничего не понимаю, — произнес он.
Она задумчиво поднесла к губам ладони и выдохнула.
— Трудно объяснить. Такое ощущение, будто я храню какую-то ужасную тайну, хотя мне совершенно нечего скрывать.
— Сознание обладает способностью к адаптации, — произнес Белкнап. — Оно привыкает к тому, к чему привыкает. Это пройдет.
— Очень надеюсь. Порой я просыпаюсь с мыслью, что еще немного — и ухвачу ее за хвост.
— Тайну?
— Да, тайну. Она имеет какое-то отношение к Карлу.
— Карлу?
— Знаю, знаю, — засмеялась Кара. — Это глупо, но почему меня не покидает чувство, будто я лгу только ради того, чтобы покрывать Карла?
Комплекс вины, — сказал доктор. — Просто чувство вины по отношению к Рейвенору. Трон его знает, почему все это увязалось с Карлом. Может быть, ты знаешь о нем что-то, чего не знаю я?
— Он просто напыщенный осел, который носит слишком много колец, но очень хорошо справляется с делом.
— Значит, ничего такого?
— Но почему-то, — пожала она плечами, — я чувствую себя настолько запутавшейся... Словно блуждаю в тумане. Почему, доктор, меня постоянно преследует ощущение неловкости? Может быть, я действительно что-то забыла?
— Недостаток двигательной активности, — ответил он.
— Точно.
Он оглянулся на дверь, затем снова посмотрел на Кару. Этот взгляд ей был хорошо знаком.
— Мы здесь одни?
— Фраука в соседней комнате.
— Ох, да кого заботит этот любитель клубнички?
Он поцеловал Кару, стаскивая с нее жилет и принимаясь ласкать ее груди. Она притянула его на койку лазарета.
— Значит, говоришь, недостаток двигательной активности? — промурлыкала она.
— Скажите, вы никогда не задумывались, как много вам удастся вытащить из магазина, прежде чем вас кто-нибудь заметит? — спросил Тониус.
— А это интересный вопрос, — ответил Рейвенор.
Они поднялись на обзорную башню, возвышающуюся над ульями Беринта, чтобы скоротать время до того, как вернутся Бэллак и Кыс. За поднятыми ставнями открывался роскошный вид на закованные в лед просторы и бесконечную метель. Кроме них в зале сидела только одна парочка обитателей нижних уровней, расположившаяся у противоположного края ограждения. Башня казалась храмом, посвященным стихиям. Тониус сел на металлическую скамью возле кресла Рейвенора.
— И все-таки? — спросил Карл.
— «И все-таки» — что? — спросила Мауд Плайтон, ставя на стол две металлические кружки с горячим секумом, которые приобрела в баре обзорного зала. Одну она подвинула Карлу и села напротив.
— Спасибо, — произнес Карл.
— Я заинтригована, — сказала Мауд, отхлебывая из кружки.
— Карл только спросил меня, не задумывался ли я над тем, как много смогу вытащить из магазина, прежде чем это кто-нибудь заметит, — сказал Рейвенор.