Выбрать главу

- Как вы узнали столько о них? - поинтересовался герцог.

Она улыбнулась, и герцог увидел перед собой чудесное создание, прелестнее которого он еще не встречал, и она совершенно не походила на его прежние представления об идеале красоты.

Она странным образом сочеталась с этим местом, будто являлась его частью, как ему и показалось вначале, когда он заметил ее.

- Я живу здесь, - ответила она на его вопрос, и он с удивлением взглянул на нее.

- Круглый год?

- Да. По крайней мере с тех пор, как мой отец приехал в Луксор.

- А до этого?

- Мы ездили по стране, порой разбивая лагерь в пустыне.

Он не сводил с нее изумленного взгляда.

Она казалась столь утонченной и хрупкой, у нее были такие нежные черты лица и изящные руки с длинными тонкими пальцами, что ему трудно было представить, как она может вынести жару и лишения в бесконечных песках.

- Ваш отец египтолог? - спросил он, найдя вероятное объяснение.

Она вновь улыбнулась, и герцог удивился, что ее забавляет его вопрос. Она объяснила:

- В глубине души он действительно египтолог. Но он несколько лет назад приехал в Египет как миссионер, и это его истинная работа.

- Миссионер?

Герцог с трудом мог поверить, что она говорит правду.

Он всегда представлял себе миссионеров надоедливыми людьми, которые вмешивались в устоявшуюся религию аборигенов и обычно становились обузой в странах, куда их не звали.

И это прекрасное создание менее всего соответствовало его представлению о дочери миссионера.

- Вы говорите так, будто ваш отец не очень преуспевающий миссионер, сказал он наконец.

Она тихонько рассмеялась, и ее нежный мелодичный смех, казалось, рождается от шелеста листьев ананаса, колыхавшихся от веявшего с реки вечернего бриза.

- Папа, на его беду, влюбился в Египет, - сказала она. - Это часто случалось с теми, кто попадал сюда, и история Египта так завораживает их, что они не в состоянии освободиться от ее чар, как от восхитительного сна.

Герцог подумал, что с ним начинает происходить то же самое.

- Я хотел бы встретиться с вашим отцом. Мне кажется, что он мог бы разъяснить мне многое, в чем я не могу разобраться сам.

- Жаль, что это невозможно. Папа уже две недели лежит в лихорадке.

Она взглянула на герцога и решила объяснить, почему она здесь:

- Я сижу с отцом по ночам, а наша служанка ухаживает за ним днем, когда я сначала сплю, а потом прихожу сюда.

- Вы показывали его доктору? - спросил герцог.

Девушка покачала головой.

- Папа - медицинский миссионер, и я тоже знаю медицину. Мы делаем все возможное, но нильская лихорадка очень коварна. Во г почему вам нельзя контактировать с ним.

Взглянув на герцога, она подумала, что он может испугаться возможности заразиться от нее, поэтому объяснила:

- Думаю, что у меня иммунитет. Я ухаживала за многими детьми и женщинами, болевшими лихорадкой, но сама не заражалась.

- Мне трудно представить вас за таким занятием, заметил герцог. - Когда я только что увидел вас, то принял ваш профиль за изображение, высеченное на колонне, к которой вы прислонялись, вы показались видением тысячелетней древности.

Он сказал это полушутя, но, поскольку она промолчала и пауза затянулась, добавил:

- Возможно, вы действительно жили здесь в прошлом!

Он почувствовал, как странно прозвучали его слова, и она могла не ответить либо рассмеяться, однако герцог услышал другое:

- Я знаю.., что жила.., и вы.., тоже жили!

Герцог замер от неожиданности, недоверчиво взглянув на нее, и она быстро произнесла:

- Я не должна была говорить этого. Извините.., мне пора возвращаться.., к отцу.

Она отошла от колонны, и герцог сумел разглядеть ее стройную фигуру, довольно высокий рост и очень тонкую талию. Она была полна той гибкой фации, которой отличалось одно из выгравированных изваяний при входе в храм.

На ней было длинное платье, старомодно застегнутое до шеи, простое и без украшений.

Однако на ней это невзрачное платье смотрелось столь же изящно и красиво, как и все вокруг них.

- Пожалуйста, не покидайте меня, - сказал герцог. - Если мне нельзя видеть вашего отца, то хотелось бы услышать ответы на мучащие меня вопросы от вас. Обещаю быть очень прилежным учеником, изучая эту страну, к которой почему-то меня так сильно влечет.

Герцогу так отчаянно хотелось удержать ее, что он пустил в ход все свое обаяние, никогда прежде не подводившее его.

Он видел, что она колеблется, не зная, как поступить.

- Расскажите мне об этом храме, - попросил он.

Он чувствовал, как она недовольна собой, что проговорилась о чем-то слишком личном, и теперь, подобно провинившемуся ребенку, хотела убежать и забыть об этом.

- Что вы.., уже знаете.., о нем? - спросила она.

Она пыталась говорить сдержанным тоном, будто о чем-то не очень важном.

- Мне придется признаться в крайнем невежестве, - отвечал герцог.

Она слегка улыбнулась, и уже когда они вернулись во двор между колоннад, он сказал:

- По-моему, нам следует представиться друг другу. Я - герцог Дарлестонский и прибыл сюда лишь нынешним утром на яхте, которую вы можете видеть на причале у противоположного берега.

- Я заметила ее.

Он подумал, что девушка наверняка сравнивает его яхту с судами фараонов или, может быть, с кораблем под шелковыми, надушенными парусами, на котором Клеопатра спускалась вниз по Нилу навстречу Марку Антонию.

Он и сам чувствовал, что титул герцога вряд ли может соперничать с титулом фараонов.

- А теперь назовите свое имя, - сказал он.

- Ириза, - ответила она, и он улыбнулся.

- Оно подходит вам. А ваша фамилия?

Ему показалось, что она на мгновение заколебалась, прежде чем ответить:

- Гэррон.

Будто избегая дальнейших расспросов, она стала показывать ему некоторые из деталей Великого Зала.

Герцог слушал с интересом, но его не покидало чувство, что она рассказывает как гид, без доверительных ноток обычной беседы.

- Здесь производились некоторые раскопки, - говорила она, - но работы предстоит еще много. Как вы видите, храм в течение веков подстраивался под другие религии.

И она указала герцогу на маленькую мечеть, встроенную в стену зала снаружи и поднятую выше первоначального уровня основания храма.

- Странный контраст, - сказал он, - и все же я считаю, что все религии хороши для людей, которые верят в них.

- Конечно! - ответила Ириза. - Поэтому нелепо чужеземцам пытаться насаждать свою религию там, где у людей уже есть своя собственная.

- Если ваш отец придерживается того же мнения, я могу понять, почему он оставил свое миссионерство, чтобы сосредоточиться на Древнем Египте, заметил герцог.

- Я не говорила этого, - быстро сказала Ириза.

- Значит, мне удается читать ваши мысли.

- Этого вы.., не должны.., делать!

- Почему?

- Потому что мысли являются очень интимной частью человека и чтение их означает вторжение в его личность.

- Я не думаю, что способен был на такое прежде, - ответил герцог, - но, слушая вас сейчас, я догадался о многом, о чем вы не говорили, так же, как, думаю, вы понимаете не сказанное мной.

Он и сам поражался своим словам, которые непроизвольно слетали с.: его губ и будто доносились откуда-то со стороны.

- Как вы можете.., знать это?

- Может быть, на меня влияют магические чары, исходящие от храма и от вас. Но чувства мне подсказывают, что я будто прошел сквозь завесу из одного мира в другой и новый мир так же реален для меня, как тот, который я покинул.

Она быстро повернулась к нему, и в лучах заходящего солнца, заливавшего всю окрестность сумеречным золотом, волосы девушки словно засияли невиданным доселе светом, а глаза стали ярко-голубыми.