Выбрать главу

С тех пор он безостановочно двигался к Луксору, куда притягивала его судьба, а может быть, один из звереголовых богов, решивший, что Ириза должна ожидать его здесь в храме.

Глава 6

Герцог провел ночь гораздо более комфортно, чем ожидал, поскольку его камердинер Дженкинс, прибывший с готовым ужином, привез также все, что требовалось для ночлега.

Дженкинс был незаменим при любой экстремальной ситуации: он не задавал никаких вопросов, а только выяснил, что герцог намеревался остаться в миссионерском доме, и соорудил собственными средствами нечто, подобное походной кровати.

Она представляла собой всего лишь деревянную раму на четырех ножках, переплетенную веревкой вместо матраца, однако, когда на нее положили одеяла и подушку, она превратилась в отличную постель для герцога.

Он послал слугу Иризы в отель, и тот вернулся, сообщив, что среди его посетителей есть священник, вышедший на покой.

Герцог написал ему записку с просьбой отслужить за упокой службу следующим утром.

Он чувствовал необходимость этого в данных обстоятельствах, хотя и знал, что Ириза удовлетворилась бы похоронами в освященной ее отцом земле и без службы.

Устроив все это и отпустив гробовщика, который измерил умершего и обещал доставить гроб рано утром, герцог пошел к комнате Иризы сказать ей, что ужин готов.

Дженкинс накрыл стол в середине гостиной и нашел еще несколько свечей в резных деревянных подсвечниках, которые он расставил в комнате, так что она была ярко освещена равномерным, не бросающим теней светом.

Когда герцог постучал в дверь к Иризе, она открыла ее, и он увидел, что она была одета в другое, столь же скромное платье.

Ему показалось, что Ириза плакала, но не был в этом уверен, поскольку она держалась спокойно.

- Давайте поужинаем, - сказал он, - и постарайтесь не беспокоиться пока ни о чем.

- Я написала письма в Миссионерское общество в Англии, - отвечала она, - а также английскому епископу в Каире, который предложил папе принять служение здесь, пока не будет достроена церковь, которую они возводят.

Герцог сказал ей о священнике, остановившемся в "Зимнем дворце", и она воскликнула:

- Спасибо, что вы позаботились об этом. Я думала, что папу придется похоронить без молитв, не считая моих.

- И моих, - тихо сказал герцог.

Она с благодарностью взглянула на него и села за стол на отодвинутый для нее Дженкинсом стул.

- Благодарю вас, - сказала она ему. - Я вижу, что вы избавили меня от хлопот. Я очень благодарна вам.

- Это удовольствие для меня, мисс, - ответил Дженкинс и отправился в маленькую комнату за первым блюдом.

Заказанная герцогом еда была холодной, но превосходной, и он с удовольствием отметил, что Ириза хорошо поела и не возражала, когда Дженкинс налил ей вина.

Они говорили очень мало, пока камердинер обслуживал их, и лишь когда он собрал со стола и вышел из комнаты, Ириза сказала:

- Пожалуйста , не беспокойтесь и не оставайтесь.., здесь на ночь. Я уверяю вас, что мне , не грозит ничего, и я.., не хочу отнимать вас от ваших.., друзей.

- Мои друзья развлекаются сами, без меня, - сказал герцог, - я же обеспокоен вашей безопасностью.

Он говорил твердо и был рад, что она поняла его беспокойство и уступила ему без возражений. Она лишь сказала:

- Вы поймите мое желание побыть.., с папой.., подольше, прежде чем отправиться спать.

- Конечно, - согласился герцог, - я почитаю, пока вы не устанете и не отправитесь заснуть.

Она поняла, что он мягко пытается убедить ее в необходимости поспать перед тяжелым завтрашним днем похорон.

Поколебавшись немного, она сказала:

- Может быть, вам интересно будет прочесть некоторые из заметок, написанные папой о храмах и гробницах с тех пор, как он приехал в Луксор.

- Вы хотите сказать, что он записал свои открытия?

- И открытия, и мысли, которые, я уверена, когда-нибудь подтвердятся.

- Тогда для меня не будет более интересного чтения, чем это, - сказал герцог. - Я всегда, Ириза, буду глубоко сожалеть, что не успел встретиться с вашим отцом.

Улыбнувшись, он добавил:

- Вам придется возместить эту мою потерю и поведать мне о том, что я хочу узнать и о чем не успел спросить у него.

Ириза открыла ящик стола, за которым, видимо, работал ее отец, и вынула несколько рукописных тетрадей из большой стопки, которую герцог заметил в столе.

- По-моему, вам лучше начать с последней тетради и так возвращаться вперед, - сказала она. - Я уже говорила вам, что, когда мы приехали сюда, папа вначале скептически ко многому относился.

- Я прочту в таком порядке, в каком вы мне посоветуете, - тихо ответил герцог.

В это время из кухни появился Дженкинс.

Он собрал посуду в корзину и поставил ее на пол.

- Не понадобится ли вашей светлости еще что-нибудь? - спросил он. - Я положил в туалетную комнату лезвия вашей светлости и рано утром буду здесь.

- Благодарю вас, - сказал герцог, - и, Дженкинс, мне понадобятся два стюарда, чтобы упаковать все украшения в этой комнате. Желательно, чтобы они взяли с собой деревянные ящики для лучшей сохранности этих вещей и побольше газет для завертывания каждого предмета.

Дженкинс оглядел комнату.

- Я позабочусь об этом, ваша светлость.

Он поднял голову и поклонился Иризе.

- Доброй ночи, мисс! Доброй ночи, ваша светлость!

Уходя, он прикрыл дверь, ведущую на террасу, и они услышали, как он спускался по ступеням в сад.

- Он такой внимательный, - сказала Ириза, - но я приношу вам.., столько хлопот.

- Я рад хоть чем-нибудь отблагодарить вас за ваше участие в моем прошлом, - сказал герцог, - которое, надеюсь, не прекратится и в будущем.

Он шутил, пытаясь вызвать у нее улыбку, и она сказала:

- Мне жаль, что я не успела рассказать папе о том, что произошло нынче в святилище. Его бы это очень заинтересовало, и он, конечно, написал бы об этом.

- Я чувствую, что его записи имели бы неоценимое значение для многих людей, - сказал герцог, - поэтому их необходимо опубликовать.

А вдруг Ириза откажется от этой идеи, сочтя записи отца слишком личными? Но она сказала:

- Если такое было бы возможно, то оно оправдало бы все, что папа сделал в жизни, которую он избрал, несмотря на сопротивление многих людей.

Ее почему-то пронзило сильное ощущение, что ее отец отделен сейчас от них всего лишь деревянной дверью, и она добавила:

- Я надеюсь, что он.., знает о том, что вы.., предложили.

Не проронив больше ни слова, она прошла в комнату, где лежал отец.

Герцог сел в плетеное кресло, раздумывая о том, что никто бы не поверил, услышав его рассказ о всех невероятных происшествиях, которые случились с ним после прибытия в Луксор.

Положив рукописи на колени, он вновь оглядел комнату. Герцог был совершенно уверен, как и в первый раз, когда увидел эту коллекцию, что многие из стоящих здесь египетских резных изделий, статуэток и чаш имеют большую ценность.

"Очень многие коллекционеры во всем мире, - рассуждал он про себя, захотели бы обладать этой маленькой статуэткой фараона с головой кобры на голове".

Здесь была и фигурка божества с головой сокола, которую с готовностью приобрел бы любой музей.

Он решил, что прежде, чем позволит Иризе продать хотя бы одну из этих ценностей, не только покажет их лучшему египтологу в Лондоне, но и постарается сам узнать побольше о подобных вещах, чтобы быть уверенным, что ее не обманут во время продажи.

"Я считал себя человеком сведущим, - со вздохом подумал он, - а тут обнаружилось мое полное невежество относительно царства, существовавшего за три тысячи двести лет до нашей, эры".

Прошло два часа, прежде чем открылась дверь спальни и вышла Ириза со свечой, которая стояла возле кровати.