Выбрать главу

Она слабо улыбнулась ему, немного робко и как бы вопросительно, словно не была уверена, в чем будет заключаться его приглашение, и не знала еще, как ответит на него.

Она села на софу, держась прямо и сложив руки на коленях, а потом повернулась лицом к герцогу.

Лили знала, что в такой позе ее волосы окружены ореолом, создаваемым бледным зимним солнцем, светящим через окно сзади нее.

- Я решил, - сказал герцог, - почти немедленно отправиться в Египет на своей яхте и надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в качестве одной из моих гостей.

- В Египет? - спросила Лили.

Этого она определенно не ожидала и в растерянности не знала, что ответить.

Но с радостным сердцебиением она поняла, что если окажется наедине с герцогом на его яхте, то за столь длительное путешествие ему невозможно будет избежать действия ее чар.

Взглянув на солнце, которое светило, но не грело, герцог сказал:

- Я хочу подняться вверх по Нилу и сегодня утром впервые узнал, что в Египте не бывает дождей!

Он радостно рассмеялся, и от этого показался Лили еще более обаятельным.

- Вы согласны? - спросил он.

Она не отвечала, и он продолжал:

- Я пригласил лорда и леди Саутуолд, о которых вы, быть может, слышали, и двоих мужчин, Джеймса Башли и моего старого друга Гарри Сэтингема, с которым вы познакомились прошлым вечером в Мальборо-Хаус.

- Да, я помню! - сказала Лили.

- Нас будет шестеро, - сказал герцог, - и я думаю, что могу обещать вам, леди Кэрнс, очень приятное и очень комфортабельное путешествие.

Наступила небольшая пауза, затем Лили поднялась, чтобы пройти к одному из окон и взглянуть на площадь.

Солнце спряталось за тучу, и все за окном выглядело тусклым и серым.

Герцог тоже поднялся вместе с нею, но все еще стоял на ковре перед камином, глядя на нее и ожидая ответа.

- Я.., не знаю, что.., сказать, - нерешительно сказала Лили.

- Что вас смущает? - поинтересовался он.

- Траурный срок истек лишь наполовину, - ответила Лили, - и я чувствую, что мне не стоит предаваться радостям такого путешествия, когда я все еще.., горюю по моему дорогому.., мужу.

Говоря это, она чувствовала, что выбрала верные слова и тон голоса, который звучал чрезвычайно трогательно.

- Мне кажется, что вам необходимо, - сказал герцог, - отвлечься от вашего прошлого, поменять обстановку, увидеть новые лица, пообщаться с новыми людьми.

- Все это звучит очень пленительно, - сказала Лили, не поворачивая головы.

- Я и хочу, чтобы это было так, - сказал он, - и, поскольку я знаю, что будет лучше для вас, я не желаю слышать "нет".

Она повернулась к нему с улыбкой.

- Может быть, это.., помогло бы мне.

Чувствуя, что он ожидает продолжения, она сказала:

- Мой муж был очень властным, авторитарным человеком. Я.., не привыкла.., сама принимать решения.

- В таком случае я приму его за вас, - отвечал герцог. - Сможете вы быть готовы послезавтра?

Она прошла от окна к нему.

- Мне кажется, раз вы говорите, что я должна быть готова.., мне придется подчиниться.

- В таком случае это приказ! - сказал он. - Если вы спросите супруга леди Раштон, то он скажет вам, что приказам следует подчиняться!

- Я буду.., готова!

- робко произнесла Лили.

- Я не могу сказать вам, как я счастлив!

Она подняла на него глаза.

- Мне хотелось бы сделать вас счастливым.., но мне говорили, что вы сами даете людям счастье.

- Я рад слышать подобный комплимент, - улыбнулся герцог.

Он продолжал глядеть ей в глаза, и ресницы Лили, чуть потемнее, чем того хотела природа, вновь опустились, вырисовываясь на белой коже.

Лили вновь устроилась на софе, и герцог сказал:

- Я решил, что плавание по Бискайскому заливу может быть очень неприятным в это время года, поэтому мы отправимся сначала на поезде и пересядем на мою яхту в Марселе. "Наяда" уже покинула гавань и направилась туда.

- "Наяда"? - повторила Лили. - Какое прекрасное название и очень.., романтическое.

- Потому я и назвал ее так. Вы играете в бридж?

- Да.., да, конечно! - ответила Лили.

Она была рада, что брала уроки, обучаясь этой модной игре, когда ездила в Эдинбург, поскольку бридж считался новым светским увлечением, хотя герцогиня Девонширская оставалась верна старомодному висту.

- Нас ждет много разных развлечений, если на палубе будет слишком холодно, - заметил герцог, - а когда мы достигнем Египта, я уверен, что вы будете зачарованы храмами, которые мне самому не терпится увидеть, Лили подумала, что не знает, как выглядят храмы в Египте.

Никто из ее знакомых не интересовался этой далекой страной, и, хотя она знала из учебников о пирамидах и сфинксе, храмы связывались в ее представлении скорее с Индией, чем с Египтом.

- Это, конечно, должно быть.., прекрасно, - сказала она.

- Я послал моего управляющего, - продолжал герцог, - закупать все книги по Египту, которые только имеются в библиотеках, и мы сможем просмотреть их, пока будем пересекать Средиземное море, чтобы узнать побольше о фараонах.

- И конечно, о Клеопатре, - сказала Лили, вспомнив, что там была такая же красавица, как она.

- Мне не захочется смотреть на нее, когда вы будете там, - сказал герцог.

Лили не была уверена, что он не произнес эти слова автоматически, вследствие длительной практики в комплиментах.

И в то же время выражение его глаз не оставляло сомнений в том, что он находил ее столь же прекрасной, какой она сама себя считала.

Прежде чем он ушел, она с недоумением сказала:

- Вы.., совершенно уверены, что хотите, чтобы я.., поехала с вами? Все-таки, ваша светлость.., поскольку я жила так долго на Севере, я могу показаться вам.., довольно скучной и очень.., несведущей в том, что.., интересует вас.

- Я скажу вам точно, что интересует меня, когда у нас будет больше времени, - ответил герцог.

Уходя, он вновь поцеловал ей руку, и лишь когда дверь гостиной закрылась за ним, Лили повернулась к зеркалу над камином.

Вглядываясь в свое отражение, она подумала о том, что не может представить себе женщину, которая выглядела бы более привлекательной и обворожительной.

"Я прекрасна, и он уже очарован мной! - сказала она себе. - Но я должна разыгрывать свою карту очень, очень предусмотрительно, если хочу, чтобы он предложил мне замужество, чего я намерена добиться".

Она не поддалась желанию подойти к окну и посмотреть, как герцог отъезжает в своем экипаже, ждавшем его на другой стороне улицы.

Тем не менее она посылала вслед за ним свои мысли, внутренне повторяя: "Ты мой! Мой муж! Мой!"

От безудержной радости она вскрикнула с восторгом и триумфом.

- Египет! - воскликнула она, радостно раскинув руки. - Египет! И никто там не отвлечет его от меня!

Глава 3

Пересекая Францию в личном вагоне герцога, прицепленном к экспрессу, направлявшемуся в Марсель, Лили окунулась в роскошь и комфорт, о которых прежде не имела представления.

"Вот что значит быть по-настоящему богатым!" - думала она с удовлетворением.

Замужество с герцогом представлялось ей теперь чем-то вроде плавания на золотой тучке в окружении звезд из бриллиантов.

Один его вид уже погружал ее в романтические чувства, не говоря о его владениях, обрамлявших его внешнюю привлекательность подобно позолоте.

Из бесед с другими она все больше узнавала о чудесах замка в Дарле, а также о владениях герцога в других частях Англии.

Остальные гости в этом путешествии, как выяснила Лили, принадлежали к классу людей, чья роскошная жизнь была несравнима с существованием ее бывшего мужа сэра Эвана.

Кроме нее, единственной женщиной в компании была леди Саутуолд, и Лили ждала встречи с нею с некоторой тревогой.