Она слабо улыбнулась ему, немного робко и как бы вопросительно, словно не была уверена, в чем будет заключаться его приглашение, и не знала еще, как ответит на него.
Она села на софу, держась прямо и сложив руки на коленях, а потом повернулась лицом к герцогу.
Лили знала, что в такой позе ее волосы окружены ореолом, создаваемым бледным зимним солнцем, светящим через окно сзади нее.
- Я решил, - сказал герцог, - почти немедленно отправиться в Египет на своей яхте и надеюсь, что вы присоединитесь ко мне в качестве одной из моих гостей.
- В Египет? - спросила Лили.
Этого она определенно не ожидала и в растерянности не знала, что ответить.
Но с радостным сердцебиением она поняла, что если окажется наедине с герцогом на его яхте, то за столь длительное путешествие ему невозможно будет избежать действия ее чар.
Взглянув на солнце, которое светило, но не грело, герцог сказал:
- Я хочу подняться вверх по Нилу и сегодня утром впервые узнал, что в Египте не бывает дождей!
Он радостно рассмеялся, и от этого показался Лили еще более обаятельным.
- Вы согласны? - спросил он.
Она не отвечала, и он продолжал:
- Я пригласил лорда и леди Саутуолд, о которых вы, быть может, слышали, и двоих мужчин, Джеймса Башли и моего старого друга Гарри Сэтингема, с которым вы познакомились прошлым вечером в Мальборо-Хаус.
- Да, я помню! - сказала Лили.
- Нас будет шестеро, - сказал герцог, - и я думаю, что могу обещать вам, леди Кэрнс, очень приятное и очень комфортабельное путешествие.
Наступила небольшая пауза, затем Лили поднялась, чтобы пройти к одному из окон и взглянуть на площадь.
Солнце спряталось за тучу, и все за окном выглядело тусклым и серым.
Герцог тоже поднялся вместе с нею, но все еще стоял на ковре перед камином, глядя на нее и ожидая ответа.
- Я.., не знаю, что.., сказать, - нерешительно сказала Лили.
- Что вас смущает? - поинтересовался он.
- Траурный срок истек лишь наполовину, - ответила Лили, - и я чувствую, что мне не стоит предаваться радостям такого путешествия, когда я все еще.., горюю по моему дорогому.., мужу.
Говоря это, она чувствовала, что выбрала верные слова и тон голоса, который звучал чрезвычайно трогательно.
- Мне кажется, что вам необходимо, - сказал герцог, - отвлечься от вашего прошлого, поменять обстановку, увидеть новые лица, пообщаться с новыми людьми.
- Все это звучит очень пленительно, - сказала Лили, не поворачивая головы.
- Я и хочу, чтобы это было так, - сказал он, - и, поскольку я знаю, что будет лучше для вас, я не желаю слышать "нет".
Она повернулась к нему с улыбкой.
- Может быть, это.., помогло бы мне.
Чувствуя, что он ожидает продолжения, она сказала:
- Мой муж был очень властным, авторитарным человеком. Я.., не привыкла.., сама принимать решения.
- В таком случае я приму его за вас, - отвечал герцог. - Сможете вы быть готовы послезавтра?
Она прошла от окна к нему.
- Мне кажется, раз вы говорите, что я должна быть готова.., мне придется подчиниться.
- В таком случае это приказ! - сказал он. - Если вы спросите супруга леди Раштон, то он скажет вам, что приказам следует подчиняться!
- Я буду.., готова!
- робко произнесла Лили.
- Я не могу сказать вам, как я счастлив!
Она подняла на него глаза.
- Мне хотелось бы сделать вас счастливым.., но мне говорили, что вы сами даете людям счастье.
- Я рад слышать подобный комплимент, - улыбнулся герцог.
Он продолжал глядеть ей в глаза, и ресницы Лили, чуть потемнее, чем того хотела природа, вновь опустились, вырисовываясь на белой коже.
Лили вновь устроилась на софе, и герцог сказал:
- Я решил, что плавание по Бискайскому заливу может быть очень неприятным в это время года, поэтому мы отправимся сначала на поезде и пересядем на мою яхту в Марселе. "Наяда" уже покинула гавань и направилась туда.
- "Наяда"? - повторила Лили. - Какое прекрасное название и очень.., романтическое.
- Потому я и назвал ее так. Вы играете в бридж?
- Да.., да, конечно! - ответила Лили.
Она была рада, что брала уроки, обучаясь этой модной игре, когда ездила в Эдинбург, поскольку бридж считался новым светским увлечением, хотя герцогиня Девонширская оставалась верна старомодному висту.
- Нас ждет много разных развлечений, если на палубе будет слишком холодно, - заметил герцог, - а когда мы достигнем Египта, я уверен, что вы будете зачарованы храмами, которые мне самому не терпится увидеть, Лили подумала, что не знает, как выглядят храмы в Египте.
Никто из ее знакомых не интересовался этой далекой страной, и, хотя она знала из учебников о пирамидах и сфинксе, храмы связывались в ее представлении скорее с Индией, чем с Египтом.
- Это, конечно, должно быть.., прекрасно, - сказала она.
- Я послал моего управляющего, - продолжал герцог, - закупать все книги по Египту, которые только имеются в библиотеках, и мы сможем просмотреть их, пока будем пересекать Средиземное море, чтобы узнать побольше о фараонах.
- И конечно, о Клеопатре, - сказала Лили, вспомнив, что там была такая же красавица, как она.
- Мне не захочется смотреть на нее, когда вы будете там, - сказал герцог.
Лили не была уверена, что он не произнес эти слова автоматически, вследствие длительной практики в комплиментах.
И в то же время выражение его глаз не оставляло сомнений в том, что он находил ее столь же прекрасной, какой она сама себя считала.
Прежде чем он ушел, она с недоумением сказала:
- Вы.., совершенно уверены, что хотите, чтобы я.., поехала с вами? Все-таки, ваша светлость.., поскольку я жила так долго на Севере, я могу показаться вам.., довольно скучной и очень.., несведущей в том, что.., интересует вас.
- Я скажу вам точно, что интересует меня, когда у нас будет больше времени, - ответил герцог.
Уходя, он вновь поцеловал ей руку, и лишь когда дверь гостиной закрылась за ним, Лили повернулась к зеркалу над камином.
Вглядываясь в свое отражение, она подумала о том, что не может представить себе женщину, которая выглядела бы более привлекательной и обворожительной.
"Я прекрасна, и он уже очарован мной! - сказала она себе. - Но я должна разыгрывать свою карту очень, очень предусмотрительно, если хочу, чтобы он предложил мне замужество, чего я намерена добиться".
Она не поддалась желанию подойти к окну и посмотреть, как герцог отъезжает в своем экипаже, ждавшем его на другой стороне улицы.
Тем не менее она посылала вслед за ним свои мысли, внутренне повторяя: "Ты мой! Мой муж! Мой!"
От безудержной радости она вскрикнула с восторгом и триумфом.
- Египет! - воскликнула она, радостно раскинув руки. - Египет! И никто там не отвлечет его от меня!
Глава 3
Пересекая Францию в личном вагоне герцога, прицепленном к экспрессу, направлявшемуся в Марсель, Лили окунулась в роскошь и комфорт, о которых прежде не имела представления.
"Вот что значит быть по-настоящему богатым!" - думала она с удовлетворением.
Замужество с герцогом представлялось ей теперь чем-то вроде плавания на золотой тучке в окружении звезд из бриллиантов.
Один его вид уже погружал ее в романтические чувства, не говоря о его владениях, обрамлявших его внешнюю привлекательность подобно позолоте.
Из бесед с другими она все больше узнавала о чудесах замка в Дарле, а также о владениях герцога в других частях Англии.
Остальные гости в этом путешествии, как выяснила Лили, принадлежали к классу людей, чья роскошная жизнь была несравнима с существованием ее бывшего мужа сэра Эвана.
Кроме нее, единственной женщиной в компании была леди Саутуолд, и Лили ждала встречи с нею с некоторой тревогой.