— Разве я вас когда-нибудь обманывал? — спросил он, глядя на него выцветшими глазами. Когда-то они были серыми, но потом, как и их хозяин, потеряли определенность.
— Догадываюсь, — сказал Иванов, пытаясь придать голосу сарказм.
Господин полицмейстер засмеялся. Засмеялся с явным облегчением:
— Вечно вы со своими интеллигентскими сомнениями...
Луковица в его руке была сочной, как яблоко, он со вкусом хрустел ею.
— Они меня заставили... — сказала она, доверчиво, как и тогда в доме, глядя снизу вверх ему в глаза, и он подумал, что хорошо, если и через двадцать лет она так же будет глядеть на него.
Он взял ее за руку. Господин Дурново скромно отвел глаза и потянулся за рюмкой. Она пожаловалась:
— Они сказали, что Дима имеет контакты с какими-то сектами и готовится поджечь город с четырех сторон.
— Сейчас это неважно, — сказал он. — Важно, кто убил Губаря.
— Они сказали...
— Господин Ли Цой? — спросил он.
— Холодно, — ответил господин полицмейстер, — хотя и не очень.
— Ваш заместитель?
Господин полицмейстер глядел на него с укором.
— Он не так умен. Семья...
— Какая семья? — тупо спросил Иванов.
— Такая... — ответил господин Дурново и многозначительно посмотрел на него.
— Не может быть, — сказал он, — я не верю...
Господин Дурново криво усмехнулся:
— Вы наивны, как все писатели. У вас слишком богатое воображение, но вы витаете в облаках. А водка хороша-а-а...
— Я ведь могу и сам все узнать, — сказал Иванов.
— Так узнайте, черт возьми, сделайте что-нибудь, а не бегайте! — Он с любопытством перевел взгляд на Изюминку-Ю.
Изюминка-Ю вздохнула на плече.
— Я его не приглашала...
— Мне все равно, — ответил он ей.
Он не надеялся на благополучный исход дела — даже с ней, от которой теперь не мог отказаться.
Господин Дурново поерзал на стуле.
— Но-но, не сговаривайтесь, у нас не следствие. — Он покосился на бутылку и потянулся к ней. Возможно, он почувствовал себя неуютно, но не хотел показывать этого. Впрочем, на его лице была написана скука, все было привычно: водка, разговоры и даже сочная крымская луковица, которая ему так нравилась.
— Я знаю, — сказал Иванов. — Итак, господин Дурново, похоже, я снова к вашим услугам.
— Похоже, — обрадовался он, поднося рюмку ко рту. Выпил, не поморщившись. — Только не надо, детки, делать из меня злодея. — Доел луковицу и рассмеялся. — Во дворе не мои люди. И вообще, я здесь без спросу.
— Да уж вижу... — заметил Иванов, кивая на стол.
— А где я еще мог вас поймать? — удивился господин Дурново.
— Ладно, — сказал Иванов. — Ваша взяла.
— А если взяла, — заключил господин Дурново, — то у нас договор, который вы не выполняете.
— Не выполняю, — согласился Иванов.
Ему не хотелось посвящать Изюминку-Ю в эту историю.
— Меня интересует, что делает здесь эта женщина? Она же уехала.
— Ты уехала? — спросил он ее.
"Господи, какое у нее лицо, — подумал он, — ждущее и совсем нетребовательное, и как мне хорошо с ней".
— Да, — ответила она.
Она боялась, что он в чем-то ее заподозрит.
— Это моя вина, — сознался Иванов.
— Здорово у вас получается, — весело удивился господин Дурново.
— Я решила остаться, — сказала Изюминка-Ю.
— Я не вас спрашиваю, — заметил господин Дурново.
— Мы воспользовались своим правом, — ответил за нее Иванов.
— Это ваше личное дело, — почти удовлетворенно заметил господин Дурново, — но мне важен результат. Если она помешает, то снова попадет в неприятную историю. Неделю вы сидели на даче, ночь провели в баре. Думаете, мы не знаем?
— Представляю... — заметил Иванов и подумал о женщине с бесформенными коленями.
— В данном случае вы столкнулись с системой — это к нашему давнишнему разговору. Даю вам три дня. — Господин Дурново поднялся. — Три дня! — И прошествовал к двери без замка. — Не надо от меня бегать. Как вы вошли?
Фраза была явно доверительная и понравилась Иванову. Понравилась настолько, что он почему-то вспомнил отца, словно между господином полицмейстером и отцом было что-то общее, но, что именно, он не мог понять.
— Через окно в коридоре... — ответил он почти весело и с облегчением, с тем облегчением, которое дается после трудного решения.