5
УЛ — Университет штата Луизиана.
(обратно)6
Имеется в виду песенка 1859 года «Земля Дикси», которая после образования Конфедерации стала ее официальным гимном.
(обратно)7
Каджуны — потомки колонистов из Акадии, французской колонии в Канаде на побережье Ньюфаундленда. Каджун — веселый и добрый человек, терпимый к другим, любящий играть на скрипке и аккордеоне, уважающий перец в супе, много креветок в улове. Каджунская кухня — гастрономическое чудо.
(обратно)8
Поль Прюдом — Наполеон американской кухни, родился в каджунской семье на плантации в 90 милях от Нового Орлеана. Благодаря ему Новый Орлеан стал кулинарной столицей США.
(обратно)9
Джон Фогерти — один из самых знаменитых и талантливых певцов и гитаристов.
(обратно)10
Граучо Маркс — один из братьев Маркс, известных актеров комедийного жанра. Граучо был знаменит пышными усами, странной походкой и огромной сигарой во рту. В 1950-е годы он вел популярное телевизионное шоу «Ставка — ваша жизнь».
(обратно)11
Элли Мэй Клэмпет — героиня сериала «Деревенщина в Беверли-Хиллз», которую сыграла актриса Эрика Эленьяк.
(обратно)12
Джо Батафакко прославился в 1992 году после того, как его любовница Эми Фишер стреляла в его жену Мэри Джо, которая, несмотря на тяжелое ранение, выжила и смогла сказать, в какой футболке была напавшая на нее женщина. Футболку с логотипом своей компании по продаже кузовов для машин подарил ей Батафакко.
(обратно)13
Не за что (фр.).
(обратно)14
Боб Баркер — известный американский телевизионный актер, создатель и ведущий популярных телевизионных проектов; проработал на телевидении более пятидесяти лет.
(обратно)15
Алан Хейл — актер, режиссер.
(обратно)16
«Остров Гиллигана» — знаменитый телесериал.
(обратно)17
Футон — хлопчатобумажный матрас. (Прим. ред.)
(обратно)18
Дерьмо собачье! Достал! (фр.)
(обратно)19
Тренч (амер.) — плащ свободного покроя с поясом. (Прим. ред.)
(обратно)20
Пит Маравич, известный как Пистоль Пит, — великий разыгрывающий и первый шоумен НБА. В НБА девизом Маравича стало: своим не уходить из лиги, пока не завоюет титул чемпиона.
(обратно)21
Крупнейшая в истории США сделка по приобретению французских владений в Северной Америке. Площадь приобретенной по результатам сделки земли составила примерно 23 процента территории современных Соединенных Штатов.
(обратно)22
Храмовники — члены американского тайного братства «Древний арабский орден благородных адептов Таинственного храма». Деятельность братства заключается в развитии дружеских связей между его членами, заботе о здоровье и благосостоянии друг друга и в благотворительности.
(обратно)23
Ориндж — один из крупнейших округов в США, расположен в Южной Калифорнии на побережье Тихого океана.
(обратно)24
Сауэр — лимонный коктейль (из джина или виски с лимонным или лаймовым соком).
(обратно)25
Дин Кунц — один из самых популярных авторов «романов ужасов». Из шестидесяти его книг двенадцать стали в Америке национальными бестселлерами. (Прим. ред.)
(обратно)26
Рейтинг Нильсена — оценка популярности телевизионных программ, проводимая компанией «Nielsen Media Research». На основании рейтинга Нильсена определяется рейтинг передач и стоимость телевизионной рекламы.
(обратно)27
Джулия Чайлд — знаменитый американский шеф-повар, специализирующийся в области французской кухни. Автор многочисленных поваренных книг, ведущая телевизионных программ по кулинарии.
(обратно)28
Эллен Лэнг — героиня романа Р. Крейса «Зверь, который во мне живет». (Прим. ред.)
(обратно)