Выбрать главу

– О да, я забыла о Валентино, – пробормотала Мэгги, не обратившая никакого внимания на последние слова матери. – Могу представить, что он думает о моей маме и обо мне!

Но, может быть, и он, и даже я тоже представляем собой пешки в сложной игре прославленного писателя и его избранницы?

Голова у молодой женщины шла кругом.

Подскочивший официант почтительно сообщил, что ее просят подойти к телефону.

Знакомый голос Валентино – легок на помине! – звучал в трубке глухо и нечетко:

– Мэгги, мой корабль в море. Извини, это мой последний разговор с тобой: мы входим в зону радиомолчания. Все в порядке? Ничего не случилось?

Она крепко сжала телефонную трубку и заплакала навзрыд, успев выкрикнуть:

– Ничего не в порядке! Мне плохо, забери меня отсюда! Все сошли с ума!

– Успокойся, милая. Идет плановая работа, все выполняют, очевидно, порученные ими инструкции. Нам не хотелось делать официального объявления о помолвке до тех пор, пока мы не поговорили с тобой, Мэгги. Но не успели… Я не успел. Прости. Я предпочел целоваться с тобой, а не обсуждать поведение моего отца и твоей матери. И не делай, пожалуйста, поспешных выводов, вроде тех что я специально утаил новость, потому что боялся твоей реакции. Только представь себе: мой отец описал в своем романе все наши любовные истории – мою, твою, Мэрилин, мистера Спрингфилда! И про Джонатана с Саймоном не забыл. Прекрасный рекламный ход – уход в монастырь твоей матери! Ты не находишь?

– Валентино! Ты любишь меня? – прокричала она в телефонную трубку.

– Подожди, успокойся. Ничего не предпринимай, пока я не вернусь!

– Ты любишь меня или нет?! Отвечай!

В трубке что-то щелкнуло, связь оборвалась.

Когда Мэгги вернулась в клубную гостиную, за столиком ее уже поджидала Мэрилин.

Не садясь, она посмотрела на мать и задумчиво произнесла:

– Интересно, а что нас ждет теперь, когда ты наконец открыла мне тайну? Завтра в утренней газете появится соответствующая заметка с твоей фотографией и все такое прочее, да?

Мэрилин даже не улыбнулась. И очень ласково ответила:

– Ты еще не знаешь главного: я уже помолвлена с Генри Фанквортом. Представь себе, кольца нам подарили Томми с Эйбом – они нашли их в саду! Очевидно, колечки туда подбросил какой-нибудь ангел. Детишки были так рады!

Молодая женщина прижала пальцы к вискам. В голове будто засела ручная граната, готовая вот-вот разорваться. Совсем недавно идея поженить мать и Генри Фанкворта казалась ей блестящей. А теперь, когда она практически готова была осуществиться, Мэгги вдруг обуял ужас. Похоже, в том, в чем она видела перст судьбы, крылась роковая ошибка, чреватая многими отнюдь не приятными последствиями не только для двух взрослых людей, но и для их близких.

– Мама, – как можно спокойнее произнесла Мэгги, – давай отложим этот разговор на потом. Пойми, мне трудно переварить столько новостей сразу.

– Понимаю, – кивнула Мэрилин.

– А сейчас извини меня.

С этими словами Мэгги, слегка пошатываясь, покинула гостиную клуба.

По-прежнему ярко светило солнце на безоблачном небе. Но утреннее радостное предвкушение лета безвозвратно исчезло. И, несмотря на свежий воздух, дышалось с трудом.

8

Она битый час бесцельно бродила по Вермхоллу и наконец решила обойти вокруг озера.

Путь далекий, но… Но если вернуться домой, тетя Харриетт моментально догадается, что что-то случилось. А Мэгги не хотелось выслушивать ее мнение на этот счет.

– Будь отец жив, не было бы всей этой дурацкой свистопляски, – бормотала Мэгги себе под нос. – Он обсуждал бы с женой за ужином тончайшие драматургические нюансы присланных ему сценариев, перечитывал бы вслух хвалебные отзывы критиков о себе. А теперь вместо него появился другой мужчина, который уже заставляет мать вытворять бог знает что…

Так, разговаривая сама с собой, Мэгги неожиданно для себя оказалась возле дома баронессы Кольбе. В саду около клумб кто-то работал. Определенно, не мистер Даркенроуди, если, конечно, он не сбрил бороду и не подстригся очень коротко…

Господи, это же Валентино!

Она юркнула в заросли боярышника. Молодой человек, услышав шум, повернул голову и на мгновение замер, заметив в зарослях молодую женщину. Затем, не произнеся ни слова, он вернулся к своей работе – продолжил ставить подпорки для кустов роз, намеренно не обращая внимания на затаившуюся Мэгги.

Так долго продолжаться не могло. И, поняв это, Мэгги с недовольным видом покинула свое убежище. Она подошла к Валентино, прислонилась к теплой каменной стене стоящего рядом сарайчика и принялась бесцеремонно разглядывать молодого человека.

Вот так морской поход, вот так режим радиомолчания! Обманщик! Тысячу раз обманщик! У гаража стоит его автомобиль, на заднее сиденье небрежно брошена морская фуражка.

Однако несмотря на раздражение, Мэгги взирала на Валентино не без удовольствия.

Стройный, крепкий молодой мужчина с красиво вылепленной мускулатурой и точными, уверенными движениями.

Она перевела взгляд на его лицо. Валентино перестал работать и теперь стоял, повернувшись к ней боком и чуть вскинув брови.

Затем внимательный взгляд сощуренных глаз, гораздо более темных, чем у отца, быстро окинул ее с головы до ног.

– Баронесса не возражает, что ты ходишь здесь полуголый? – спросила Мэгги.

– Нет. Скорее наоборот, моей тетке это нравится. Гостей стало больше. Раньше кое-кто из ее знакомых не находил свободного времени, а теперь наносит визит за визитом… Девушки, например, приходят на меня полюбоваться.

Может быть, мне расстаться с флотом и перебраться в Вермхолл? Ты будешь этому рада?

У Мэгги даже рот приоткрылся от удивления.

– Валентино, – с трудом выдавила она, – если ты воображаешь, будто я оказалась здесь только потому, что не смогла преодолеть искушения лишний раз восхититься твоим бесподобным телом, то ты глубоко ошибаешься.

Я даже не подозревала, что ты здесь, и оказалась тут совершенно случайно…

– Ну, допустим… А о себе я ничего не воображаю. Я знаю себе цену. И тебе, кстати, тоже.

– Так-то оно лучше.

– Но все-таки что привело тебя сюда, Мэгги? – спросил Валентино. – Голос сердца?

Если бы она могла ответить на этот вопрос хотя бы себе, не то что ему!

Мэгги поразмышляла и решила пока перевести разговор на другое.

– Что ты думаешь о моей матери, Валентино?

– Она – твоя мать, и этим все сказано. Мой отец счастлив связать с ней свою жизнь, – просто ответил молодой человек.

– Лично я от этого уже не в восторге, – призналась Мэгги. – У наших родителей весьма странное представление о любви. Я часто не понимаю маму…

– Кто бы сомневался, вы так с ней не похожи! Ты вполне довольна своей жизнью, а Мэрилин и мой отец стараются сделать свою еще интереснее и насыщеннее.

– Что ты хочешь этим сказать? А сам-то ты доволен жизнью?

Валентино пожал плечами. От этого движения мышцы эффектно задвигались на его плечах.

– Если согласишься стать моей женой, тогда я буду вполне доволен жизнью. Ты удовлетворена моим ответом?

– Значит, не доволен, – подвела итог Мэгги, машинально наблюдая, как руки молодого человека в резиновых перчатках ловко двигаются среди утыканных шипами веток. – Скажи, неужели тебя и впрямь не беспокоит, что подобный брак выставит мою мать в смешном свете?

– Известный писатель-аристократ взял в жены женщину не своего круга, ты это хочешь сказать? – В голосе Валентино прозвучала откровенная насмешка. – Я думал, ты лишена сословных предрассудков.

– Так и есть. И тем не менее мне будет невыносимо слушать неизбежную болтовню и пересуды соседей. Я сгорю со стыда!

– Ты? – Валентино чуть слышно фыркнул. – По крайней мере, ты не кривишь душой. Поэтому я и люблю тебя такой, какая ты есть.

– Пойми, никто не говорит, что моя мать лучше твоего отца или наоборот. Мне только кажется, что между ними нет ничего общего.