Последняя фраза молодой женщины зажгла в самой глубине карих глаз Джереми Вилдлинга трогательные искорки надежды. Милый мальчик, с умилением подумала Мэгги.
В конце концов судьба просто обязана подарить мне в качестве компенсации за малоприятное общение с Фанквортами радостные моменты…
Она услышала, как через кухонную дверь в дом вошли Мэрилин и Генри, и направилась к ним – предупредить о визите Джереми Вилдлинга.
Они не похожи на влюбленную пару, подумала Мэгги, взглянув на обоих. Ни мечтательного выражения глаз, ни пылающих лиц, свидетельствующих о вспышках страсти во время прогулки.
Чего стоит один их поцелуй на прощание.
Так, простая формальность, легкое прикосновение губ! Люди обмениваются подобными знаками внимания почти при каждой встрече.
Расстались эти двое так быстро и невыразительно, словно добросовестно выполняли предписания Мэгги.
У молодой женщины даже создалось впечатление, будто мать хотела, чтобы Генри поскорей ушел и она могла бы поговорить с адвокатом.
Но Генри вроде бы ничего не заметил. Добродушно пожелал им обоим спокойной ночи и, насвистывая, ушел в ночь.
Закрыв за ним дверь, Мэгги задумчиво покачала головой. Как далеко от истины предположение Валентино, что Мэрилин и Генри ничем не отличаются от подростков с горячей кровью, которые только и мечтают остаться вдвоем!
Зевая, Мэгги поднялась в свою комнату. Какой длинный и тяжелый день выдался… Господи, как же она устала!
Но уснуть ей никак не удавалось. Тогда она включила ночник и принялась выбирать книгу из тех, что лежали на столике возле кровати. И в этот момент услышала, как вначале хлопнула входная дверь, а затем на лестнице прозвучали тихие шаги Мэрилин.
Наконец раздался стук в дверь и голос матери спросил:
– Можно войти, дорогая?
– Конечно. – Мэгги прислонила подушки к спинке кровати и села, устроившись поудобнее.
– Ну? – спросила ее мать.
Она хотела притвориться, что не понимает вопроса, но придумала ход получше.
– По-моему, для первого раза все в порядке.
Мы с Генри определенно не родственные души.
Но я и не предполагала, что ты ждешь от нас взаимной душевной близости. Понадобится немало времени, прежде чем мы оба перестанем испытывать неловкость при общении.
Маленькая речь прозвучала довольно неискренне, точно заранее подготовленная. В сущности, так оно и было. Однако Мэгги понадеялась, что ей все-таки удалось создать впечатление любящей дочери, которая изо всех сил старается понять и принять сторону матери… Если, конечно, ее не будут к этому подталкивать.
– Ты, наверное, думаешь, что я тороплю события? – спросила Мэрилин и присела на край кровати.
– Спешку устраивать ни к чему, это точно. – Мэгги сделала вид, будто поправляет подушку. – А Генри, он что-нибудь сказал про меня?
– Я не спрашивала его, если ты это имеешь в виду. Вероятно, он мог решить, что тебе будет удобнее, если встреча не получит огласки.
Молодая женщина чуть поморщилась от резких нот в голосе матери.
– Мама, я хочу только одного: чтобы ты была уверена в своих чувствах. Не спеша все обдумай. Вот и все.
– Мэгги, поверь мне, я прекрасно знаю, что делаю, – твердо заявила Мэрилин и встала. – Завтра я завтракаю с Генри, так что до ланча мы с тобой, наверное, не увидимся.
– А я сделаю себе сандвичи и отправлюсь на весь день в библиотеку. – Мэгги сонно потянулась. – Так что скорее всего мы не увидимся до вечера.
Когда мать ушла, она выключила лампу и задумалась, глядя на полосы лунного света, пересекающие ковер.
Неужели она ошибается?.. Хотя, судя по всему, тактика выбрана верно. Мэрилин явно не ожидала столь "тихой" реакции дочери на свое замужество, и это, похоже, выбило ее из колеи. А что, если… Но мысли ее стали путаться, и Мэгги незаметно для себя уснула.
11
Она безупречно, вплоть до минуты, рассчитала время. Только натянула черные до локтя перчатки, умело подобранные к длинному элегантному платью, как зазвонил дверной колокольчик.
Проверив, хорошо ли застегнуты бриллиантовые серьги, пригладив забранные наверх волосы и бросив в сумочку губную помаду, Мэгги начала медленно – узкая юбка не позволяла ускорить шаг – спускаться по лестнице. В этот момент Харриетт открыла парадную дверь.
Джереми Вилдлинг вошел в холл и посмотрел вверх. На его лице отразились неподдельные удивление и восхищение. Значит, попала в точку! – обрадовалась Мэгги. Когда она достигла нижних ступенек, молодой юрист подскочил к ней и предложил руку.
Вежливо поблагодарив, Мэгги отвернулась, чтобы скрыть досаду. Только сейчас она поняла свою ошибку: ее угораздило надеть туфли с четырехдюймовыми каблуками. И теперь она смотрела на своего спутника сверху вниз.
А ведь у нее еще и высокая прическа. Славная парочка, только людей смешить!
Снова раздался звон колокольчика, и Харриетт опять отправилась открывать дверь.
Войдя в холл, Генри поприветствовал Мэгги и Джереми, но в следующее мгновение что-то полностью захватило его внимание. Наверху лестницы, держась рукой за перила, стояла Мэрилин в длинном облегающем платье строгого покроя из светло-серого шелка. Шею украшала тяжелая серебряная цепочка. В ушах слегка покачивались серьги в виде маленьких сердечек.
Погодите-ка, погодите-ка! Мэгги пришла в голову неожиданная мысль. Неужели ее мать стояла у окна, поджидая, когда подъедет Генри, чтобы появиться в холле одновременно с ним?
Генри почтительно склонился-, а Мэрилин стала величественно спускаться к нему по лестнице.
– Ты самая красивая женщина из всех, каких я когда-либо знал, – проникновенно произнес он, целуя ей руку.
Мэрилин с интимной теплотой улыбнулась ему в ответ.
Оба вели себя настолько открыто и естественно, что Мэгги почувствовала неладное. А как же ее тщательно разработанный план? Смутное подозрение, не отпускавшее ее целую неделю, переросло в почти полную уверенность.
Но сейчас было не время обдумывать свое открытие. Джереми взял шаль Мэгги, тончайшую паутину из черных кружев. Генри галантно предложил руку Мэрилин. И все четверо вышли из дома.
Мэгги поймала себя на том, что, пока они ехали, она нетерпеливо покусывала нижнюю губу. Ей очень хотелось оглянуться и посмотреть, держатся ли сидящие на, заднем сиденье машины Мэрилин и Генри за руки. Но она подавила искушение. Лучше пока ничего не знать – так спокойнее.
Ну и фортели выкидывает Мэрилин Спрингфилд! Интересно, что же она задумала? Ей словно мало, что ситуация и так изрядно запутана!
Способна ли мать придумать целый сценарий для того, чтобы дать понять Генри, как она нужна ему? В конце концов, у него было шесть лет, а он, по-видимому, не смог предложить ей ничего, кроме дружбы… и секса. Но тут следует несколько тонких ходов, и бедолага вдруг со всей отчетливостью понимает, что любимая женщина вот-вот ускользнет от него…
Нет; мать просто не может быть столь коварной и расчетливой особой!..
Когда они все четверо вошли в фойе клуба, как раз подошло время начала концерта. Нарядно одетые люди рассаживались по местам, и шум в зале постепенно стихал. Клифф Даркенроуди явился в смокинге и в рубашке с гофрированной грудью и с жемчужными пуговицами.
А вот и Валентино! Он стоял, прислонившись к стене, и явно кого-то высматривал, Мэгги рассадила всех будто в случайном порядке, и никто не заподозрил, что все спланировано заранее. Саймон сидел возле прохода, рядом с ним Мэрилин, а по другую сторону от нее Генри. Далее расположились Джереми Вилдлинг, сама Мэгги и наконец Валентино.
Молодая женщина легонько пробежалась пальцами по рукаву его смокинга.
– Где ты его достал?
– Да есть в городе местечко, где их дают напрокат, – небрежно отозвался Валентино.