Но Валентино только усмехнулся…
В середине второго отделения он оперся локтем о ручку кресла, разделяющую их, опустил подбородок на кулак и, судя по всему, погрузился в глубокие размышления, сильно смахивающие на сладкую дрему. Найдись у Мэгги булавка, она с превеликим удовольствием кольнула бы его. А так сиди и волнуйся: вдруг, не дай бог, захрапит!
Тут и самой не до музыки. Одним словом, никакого наслаждения от концерта Мэгги не получила. К тому же не удалось толком увидеть, что поделывал все это время Генри Фанкворт – его, как назло, загораживал Джереми.
Вот было бы здорово, если бы он тоже уснул!
Что угодно, только бы не очаровывал ее мать…
Пробираясь после концерта сквозь гудящую толпу к стоянке машин, Мэгги не сумела перемолвиться ни с кем ни словом. А потом всю первую половину вечеринки не могла отыскать Валентино. Неужели он отправился спать?
Неужели?!
Гостей наконец позвали к столу, и они принялись накладывать на тарелки яства, доставленные сотрудниками фирмы по организации банкетов. Почувствовав себя свободнее, Мэгги выскользнула из комнаты и снова отправилась на поиски Валентино.
В гостиной Вилдлинг бренчал на рояле, Томми и Эйб распевали песни собственного сочинения. Заметив Мэгги, молодой юрист привстал и приветственно помахал ей. Но она лишь покачала головой и продолжила путь по дому.
Кейт Откинс, молоденькая девушка, помогавшая ей в библиотеке, краем глаза углядев Мэгги, обратилась к ней, не прерывая, увлекательной беседы с окружающими ее молодыми людьми, лишь чуть повысив голос:
– Ищете Валентино? – И, не дожидаясь ответа, небрежно указала рукой в сторону террасы.
Мэгги молча проглотила обиду. В ее намерения вовсе не входило вести себя таким образом, чтобы даже Кейт Откинс, по сути дела посторонний человек, не сомневалась в том, кто именно ей нужен. Надо впредь быть осторожнее. Ей вовсе ни к чему, чтобы и остальные гости догадались, что у них особые отношения. Но за помощь, конечно, спасибо…
Он сидел на каменных перилах террасы в самом дальнем и темном углу. Она вполне могла бы и не заметить его. Человек шесть гостей стояли неподалеку от дверей и мирно беседовали, дыша свежим воздухом.
Мэгги не спеша прошла мимо, отклонив предложение присоединиться к ним, сославшись на обязанности хозяйки дома.
Валентино устроился на перилах, подняв одну ногу и обхватив руками колено, и смотрел в глубь сада. Его поза выражала полное умиротворение. Он мог просидеть так и минуту, и вечность.
Два похожих на тюльпаны бокала с шампанским стояли возле него. В золотистой жидкости весело играли пузырьки. Увидев, а вернее, почувствовав рядом с собой Мэгги, Валентино чуть подвинулся и протянул ей бокал.
– Я так и думал, что ты придешь, – тихо сказал он.
– Если бы знала, где ты прячешься, я бы не заставила тебя так долго ждать.
Мэгги хотела, чтобы в ее голосе прозвучала легкая насмешка. Но неожиданно для себя услышала чувственную хрипотцу.
– А зачем нам торопиться. У нас еще сколько угодно времени впереди, – тихо произнес Валентино.
И ей показалось, что он ответил не на ее слова, а на то, на что она лишь намекала своими интонациями помимо воли.
– Действительно, зачем… Боже упаси.
В полумраке их взгляды встретились, и…
И тут случилось непредвиденное. Дверь на террасу распахнулась шире, и всех пригласили в гостиную.
В центре комнаты стоял Генри, обнимая Мэрилин за плечи, и торжественно объявлял об их намерении… пожениться!
В голове Мэгги тут же возникла мысль: ну почему мать нарушила данное ею слово? Она ведь обещала пока держать эту новость в секрете?
Молодой женщине понадобилась целая минута, чтобы уразуметь еще одно странное обстоятельство: на лицах окруживших жениха и невесту гостей читалось не радостное или вежливое удивление, а самая настоящая растерянность.
Она замечательная женщина, моя мать, подумала Мэгги. Но мне никогда ее не понять.
– Ты все еще считаешь, что мне следует сказать отцу, будто Мэрилин ведет двойную игру? – тихо спросил Валентино с хитрым выражением в глазах.
– Я… я не знаю… Я уже ничего не знаю… – прошептала Мэгги.
– Хочешь, я тебе помогу? – вкрадчиво предложил Валентино. – Ты ведь еще не читала новую книгу моего отца, верно? – Ничего не понимая, молодая женщина кивнула. – Так вот ее содержание вкратце. Слушай!
И Валентино сделал вид, будто читает:
– Маргрит, скромная труженица прилавка, обладающая уникальной способностью видеть людей насквозь, принимает решение никогда не выходить замуж. Зачем? Для чего?
У нее достаточно подруг с печальным опытом, и примеры из чужой семейной жизни доказывают лишь, что представителей противоположного пола следует избегать.
Не спрашивайте, сколько лет Маргрит. Она достаточно видела в жизни предательств, измен. И никто и никогда не догадывался, что в израненной душе очаровательной женщины живет мечта о ласковом и добром муже. Она любит детей, У нее обворожительная улыбка и прекрасная фигура.
Свой досуг Маргрит проводит в прогулках под дождем по городу и частенько заходит в гости к несчастным подругам. Они расхваливают свою жизнь, но молодая женщина видит: все-то они придумывают! Иногда Маргрит заходит на чай к собственной матери, чье поведение "касательно мужского пола" резко осуждает.
На концерте популярной, но очень классической музыки Маргрит встречает военного летчика-испытателя безумно аристократического происхождения по имени Олаф. Непутевый на первый взгляд, но безумно обаятельный и надежный на взгляд второй, Олаф знает, что такое предательство и измена как государственные, так и женские.
Молодые люди понимают друг друга с полуслова и теперь проводят свой досуг только вместе. Олаф проникается уважением к жизненным принципам Маргрит и восхищением перед ее несравненной красотой. А чувственные губы молодой женщины обещают ему запредельные удовольствия в уединенной хижине на берегу реки в далеком хорошо ухоженном национальном парке.
В Маргрит просыпается чувство юмора, она мирится со своей матерью, начинает терпимее относиться к слабостям подруг.
Старики родители мечтают о внуках и говорят Олафу:
– Если не женишься на Маргрит, лишим тебя наследства! Мы столько сил потратили на то, чтобы свести вас вместе! Вы созданы друг для друга!
– Дорогие папа и мама, – отвечает он. – Даже если бы вы требовали обратного, то и тогда я назвал бы Маргрит своей суженой!
Валентино замолчал и выжидательно посмотрел на молодую женщину.
А та в себя не могла прийти от ужаса! Неужели Генри Фанкворт сделал ее героиней своего последнего романа? Нет, не может этого быть!
– Ты злой шутник! – нарочито весело рассмеялась молодая женщина. – Финал великолепный. Но Маргрит никогда не возьмет Олафа в мужья, если он… если он хоть чуточку похож на тебя… А сейчас нам надо разобраться с тем, что происходит. Похоже, что-то неладно.
Она внимательнее посмотрела на гостей.
Нет, их реакция не плод ее воображения. Но такое же недоумение она прочла и в глазах Валентино.
– Не много радости увидеть, что подтверждаются мои самые пессимистические прогнозы, – прошептала Мэгги.
Она вовсе не была бессердечной дочерью.
И ей стало по-настоящему горько, когда она представила, какая обида наполняет души Мэрилин и Генри в этот должный стать радостным для них день.
– Ты и впрямь не понимаешь, что произошло? – Валентино озадаченно покачал головой. – Все ожидали объявления о нашей с тобой помолвке.
– Что?! – Из груди Мэгги вырвался истерический смешок.
– Кто-то, очевидно, все-таки узнал нас во время антракта, – с нарочито мрачным видом пояснил Валентино. – На вечеринке все перешептывались, ты разве не заметила?