Выбрать главу

– Не был – значит, будешь,- сказала Этель.- В пятницу вечером в доме Гертруды прием в саду. Ты придешь? Мы будем рады тебя видеть, правда, Гертруда?

Гертруда смотрела в другую сторону.

– Да, конечно,- сказала она.

– Это усадьба Солтеров,- объяснила Этель.- Она находится к востоку от города на расстоянии приблизительно полутора миль, как раз у поворота к больнице Уэст-Стейт-хоспитал. Ты не заблудишься. Дом стоит справа на холме. Приходи в восемь, чтобы увидеть, как восходит луна. Завтра полнолуние.

Она уехала, помахав на прощание рукой. В магазине мистер Гарри разговаривал с Мэри Грин, своей девушкой, которая пришла, пока Эдгар был на улице. Мэри преподавала в Колледже Саут-Кентукки.

– А малышка хорошенькая,- сказал мистер Гарри.- Кто это, Эдгар?

– Ее зовут Гертруда Эванз,- сказал Эдгар. Он обернулся и посмотрел вслед экипажу, скрывшемуся за углом.

– Это была Гертруда Эванз?- спросила Мэри Грин. – Я видела ее, когда она училась в школе. Это Дочь Сэма Эванза, Гарри.

Гарри кивнул.

– Ее мать – Элизабет Солтер, – сказал он. – Я и не знал, что девочка так выросла. Кажется, у нее есть братья.

– Вы знаете, где находится усадьба Солтеров?- спросил Эдгар.

Гарри облокотился на прилавок и стал объяснять.

– В полутора милях от города, на повороте перед больницей. Старый Сэм Солтер приехал сюда строить лестницу в больнице, винтовую. Он был архитектором, кажется, из Цинциннати. Это было во время войны или незадолго до того. Если не ошибаюсь, дом был под обстрелом, когда его строили. Один снаряд попал прямо в центральную часть. Солтер задержался, чтобы построить колледж, ну а потом обосновался здесь. Построил себе дом в хорошем месте. Около десяти акров. Отличный сад. Отец девушки умер. Она живет с родственниками. У нее два брата.

– Мальчиков зовут Хью и Линн,- сказала Мэри Грин.

– Да, ты права,- подтвердил мистер Гарри.- Потом там еще есть Кейт, это средняя дочь Солтера, после Элизабет. Она приходится девушке тетей. Кейт вышла замуж за Портера Смита и уехала в Алабаму, но он умер, и она с детьми вернулась домой. Ее сыновей зовут Портер и Раймонд, а еще у нее есть падчерица, дочь ее покойного мужа от первого брака. Ее имя – Эстелла, но домашние зовут ее Стелла. У девушки есть еще дяди – Уилл и Хайрам. Уилл работает в больнице, а Хайрам на железной дороге.

– Но самая хорошенькая в семье – Керри,- сказала Мэри Грин.- Она младшая из дочерей Солтера. Она приходится Гертруде тетей, но, думаю, у них разница в возрасте – не более двух лет. Она учится на модистку, хотя я не могу понять зачем.

– А почему бы и нет? – спросил мистер Гарри.

– Ей надо выйти замуж,- ответила Мэри, пристально посмотрев на него.

– Итак,- сказал мистер Гарри Эдгару,- теперь, когда ты знаешь все об этой семье, скажи нам, в чем дело? У тебя назначено свидание с Гертрудой?

– Меня пригласили к ним на прием в пятницу вечером,- сказал Эдгар.- Прием в саду.

– Приятные люди,- сказал мистер Гарри.- Они тебе понравятся.

Мэри Грин посмотрела на Эдгара с интересом.

– Там ты встретишь много хорошеньких девушек,- сказала она.- Или ты уже сделал свой выбор?

– Нет,- сказал Эдгар.- Нет.

Он пошел стирать пыль с книг с чувством внутреннего беспокойства. Судя по тому, что он услышал, Солтеры были важными людьми. Возможно, они были похожи на персонажей модных романов, которые пользовались популярностью у их читательниц. Но Этель Дьюк не принадлежала к такому обществу, а она будет у них на приеме. Скорее всего, Солтеры были просто приятными, хорошо обеспеченными людьми, как в романах Олджера: там влиятельные джентльмены всегда помогают главному герою. Возможно, с ним произойдет похожая история. Он познакомится с девушкой, пройдет через множество испытаний, из которых выйдет победителем, и его благодетель – возможно, это будет старый мистер Солтер – даст согласие на его помолвку со своей внучкой и денег на учебу. Конечно, со временем он вернет эти деньги, и в конце концов у него будет замечательная церковь, дом для семьи и пара лошадей для выезда. Он будет одним из самых уважаемых людей города.

Но, возможно, все будет совсем иначе. Возможно, они не захотят иметь с ним дело, потому что он беден и необразован.

Как бы то ни было, у него был новый костюм, и на приеме он будет выглядеть не хуже богатых юношей, которые могут там оказаться.

В пятницу он вышел из дома сразу после ужина. По пути стемнело, но когда он подошел к Хиллу, светила луна, и над деревьями, поднимающимися вверх по холму, он увидел очертания дома. Вдали качались и мерцали китайские фонарики. Легкий ветерок доносил до него звуки голосов и смех.

Дом показался ему заколдованным замком, недоступным, недосягаемым, хотя он снова и снова повторял, чтобы подбодрить себя, что этот дом значительно уступал по размерам бабушкиному и земли тоже было намного меньше. Однако он сознавал, в чем существенная разница. У бабушки был деревенский дом. А это – особняк. Жить в таком доме и не работать на земле, владеть землей для того, чтобы просто жить на ней,- это была привилегия джентльменов.

Дорога привела его к проволочной ограде. К дому вели две аллеи: одна – подъездной путь для экипажей, Другая – пешеходная дорожка. Он открыл калитку и пошел по дорожке под огромными дубами, за которыми шли клены, а потом акации высотой чуть ли не в сотню футов. Верхушки деревьев покачивались на ветру, словно головы великанов, приглашая войти в другой мир.

Он обошел вокруг дома к тому месту, где светили фонари. Это была лужайка между домом и фруктовым садом. На накрытых столах стояли хрустальные графины с лимонадом и подносы с печеньем, пирожными, бутербродами и фруктами. Вокруг были расставлены скамейки и стулья, но большинство молодых людей сидели прямо на земле, подложив носовые платки, пиджаки или шали, чтобы не испачкать юбки и брюки о траву.

Этель Дьюк заметила его и, взяв за руку, представила сначала старикам Солтерам - симпатичной седовласой паре,- а затем остальным членам семьи: миссис Эванз, матери Гертруды, подвижной улыбчивой женщине с темными волосами; миссис Смит, тете Кейт, полнолицей приятной даме с маленькими руками и маленьким красивым ртом; Керри Солтер, тоже тете Гертруды, красивой девушке с огромными сияющими карими глазами, которые буквально ослепили его. После Керри он уже плохо различал остальных; она увела его от Этель и познакомила со своими племянниками – Портером и Раймондом – и своими братьями – Уиллом и Хайрамом. Она предложила ему лимонад и накормила пирожками и булочками, и не успел он опомниться, как она, усадив его рядом с собой на скамейку, заставила рассказывать о себе.

Позже она представила его Стелле Смит, своей сводной племяннице, а затем как-то незаметно подвела к Гертруде и разговорила их. И тут она исчезла.

Гертруда выглядела еще лучше, чем она запомнилась ему после их первой встречи. На ней было белое платье до земли, которое, как снежный сугроб, плыло над нижней юбкой, а в волосах приколота красная роза как последний штрих, завершающий картину. Эдгар поймал себя на том, что невольно обрамляет эту картину в раму или багет.

Пока он раздумывал, что лучше подойдет для нее – то или другое, – Гертруда взяла его за руку и сказала:

– Давай спустимся к воротам. Оттуда лучше видна луна. Я люблю смотреть, как она поднимается над домом.

Она провела его вокруг дома и вниз по дорожке.

– Прислушайся к деревьям,- сказала она. Акации наверху и дубы рядом с ними что-то шептали.

– Ты знаешь, о чем они говорят?- спросила она. Он не знал и спросил, знает ли она.

Она сказала:

– Нет, но считается, что это шепчутся души влюбленных, которых жестоко разлучили на земле, и теперь они встречаются в листве деревьев в полнолуние и говорят друг другу о своей любви.

– О,- сказал он.

Когда они подошли к ограде, она попросила его помочь ей взобраться на невысокий опорный столб, чтобы там удобно сесть.

– Я бы залезла сама,- сказала она,- но не в этом платье.

Он достал из кармана трубку и спросил, не возражает ли она, если он закурит.