– Я обо всем подумал, но речь идет не только о другом месте работы. Мне нравилось работать в книжном магазине. Я мог бы получить место по соседству, в магазине скобяных товаров. Мистер Томпсон взял бы меня. Но это будет просто место. Я знаю, что никогда не буду любить эту работу.
– Почему бы тебе не уехать из Хопкинсвилла? – спросила она.- Почему бы тебе не поехать в какой-нибудь большой город, например Луисвилл, не найти там работу в книжном магазине? Вскоре ты будешь получать больше денег и сможешь жениться. В Хопкинсвилле у тебя нет будущего.
– Ты хочешь, чтобы я уехал? – Эдгар был удивлен.
– Я слишком долго держала тебя… слишком долго,- сказала она.- Но ты был мне нужен. Теперь другое дело. Девочки уже могут больше помогать, и у отца дела идут хорошо. Ты сможешь достичь большего, если уедешь из дома, потому что здесь ты тратишь время на то, чтобы помогать другим. Ты не можешь иначе. А тебе надо подумать о себе и своем будущем. У тебя есть обязательства перед Гертрудой и вашими будущими детьми.
Они оба молчали. Она склонилась над корзинкой для рукоделия. Он взял щетку из ящика и начистил до блеска носки ботинок. Через некоторое время он взглянул на мать. Она безуспешно пыталась вдеть нитку в иголку. Он пошел помочь ей. Отдав ему нитку с иголкой, она достала носовой платок.
– В конце концов,- сказала она,- тебе двадцать один год. Когда-то мать должна отпустить сына. Она не может рассчитывать на то, что он всегда будет рядом.
Он тщетно пытался попасть ниткой в игольное ушко.
– Эдгар, почему, скажи на милость, ты не уедешь из этого города? – спросила Керри. – Ты здесь просто теряешь время, и ты это знаешь. Здесь нет выбора: магазин скобяных товаров ужасен, галантерейный еще хуже. А твой обувной отдел? Я знаю эти магазины. Я в них работала. Они вытянут из тебя все соки, и в результате ты останешься ни с чем. Занимайся делом, которое ты знаешь и любишь. Ищи себе работу в книжном магазине.
– Где? – спросил он.
– Где угодно,- ответила она,- только не в Хопкинсвилле. Поезжай в Луисвилл, в Боулинг-Грин или в Цинциннати. Господи, я видеть не могу, как вы с Гертрудой сидите и вздыхаете. Ребенок не весит и восьмидесяти фунтов, и все лишь потому, что она слишком влюблена в тебя и не знает, куда себя деть, с ума сходит из-за твоей работы и думает, когда же вы сможете пожениться. Уезжай на некоторое время и найди себе подходящую работу. Поверь, вам обоим будет легче. Гертруда поправится, если она будет знать, что ты счастлив. Как только вам будет на что надеяться, все наладится.
Этот разговор происходил в июле. Они стояли в обувном отделе магазина Ричарда, где работал Эдгар.
Он завернул купленные ею туфли и передал ей сверток.
– Подумай об этом, Эдгар, и делай что-нибудь,- сказала Керри.
Когда она ушла, он прошел в контору и попросил почтовую бумагу и ручку. Вот уже несколько недель в его голове зрел план. Теперь он решил действовать.
В Луисвилле был большой книжный магазин “Дж. П. Мортон и К”. Эдгар написал туда и попросил прислать ему полный каталог имеющихся у них книг.
Он получил каталог через неделю. В ту же ночь он положил его под голову и заснул на нем. К тому времени он собрал рекомендательные письма от всех знакомых в Хопкинсвилле и округе Кристиан – от политических деятелей, судей, врачей, адвокатов и бизнесменов.
Когда он убедился, что знает каталог от корки до корки, он написал компании письмо с просьбой принять его на работу. Вскоре он получил вежливый ответ, в котором было сказано, что в настоящий момент у них нет вакансий, но они будут иметь его в виду. Со сле-дующей почтой Эдгар начал атаковать компанию рекомендательными письмами. Каждый день он отправлял новую партию.
Через три дня из Луисвилла пришла телеграмма, подписанная управляющим магазином: “Прекратите присылать рекомендательные письма. Выходите на работу первого августа”.
Это было 29 июля. Эдгар снял деньги со своего счета в банке, купил пару белья, сложил свои вещи, провел вечер с Гертрудой и рано утром следующего дня сел на поезд. Луисвилл произвел на него ошеломляющее впечатление, однако вскоре выяснилось, что он в свою очередь произвел такое же впечатление на Дж. П. Мортона и компанию. Служащие вышли посмотреть на него. Они жали ему руку и говорили, что он, без сомнения, “достал” босса.
– Никто еще не приходил к нам с такими характеристиками,- признался управляющий.- Вероятно, в Хопкинсвилле считают, что вы самый выдающийся человек на свете. Но у нас действительно нет свободных мест. Вам самому придется приложить усилия и найти свое место в магазине.
Эдгар старался так же, как и в магазине Хопперов. При малейшей возможности он использовал свое знание каталога. Когда клиент покупал книгу определенного жанра, Эдгар говорил: “У нас также есть…” – и перечислял список книг из соответствующего раздела. Одна дама пришла от этого в такой восторг, что попросила его рассказать о книгах по всем интересующим ее разделам. В конце концов она заявила, что он вызубрил каталог наизусть. Он этого и не отрицал. Дама сделала управляющему комплимент по поводу того, Что у них появился такой способный служащий.
Когда она ушла, управляющий радостно похлопал Эдгара по плечу.
– Ты произвел впечатление на самую богатую даму города,- сказал он.- Несколько лет я пытался привлечь ее внимание к нашему магазину, а ты добился этого. С сегодняшнего дня твоё жалованье увеличивается с семи с половиной до десяти долларов в неделю.
Глава 6
Гертруда прибежала во двор, размахивая письмом.
– Он приезжает на Рождество! – закричала она и с шумом опустилась на траву перед своей матерью, тётей Кейт и Стеллой.
Миссис Эванз сделала пометку в книге и с улыбкой взглянула на дочь.
– Как чудесно,- сказала она.- Его мама будет очень счастлива.
Тетя Кейт перестала шить. Затем, засмеявшись, она сказала:
– Боже милостивый, Гертруда, до Рождества еще четыре месяца. К чему весь этот шум?
Гертруда вскочила на ноги и схватила Стеллу за руку.
– Пойдем,- сказала она.- Давай прогуляемся. Они обошли дом и спустились по дорожке вниз, в прохладу дубов и кленов.
– Прошел год, как он уехал,- сказала Гертруда, и я думала, что он уже никогда не вернется. А сейчас мне кажется, что он и не уезжал!
Они стояли, облокотившись на калитку и глядя вниз на дорогу, ведущую в Хопкинсвилл. Встав на цыпочки, можно было увидеть фасад маленького домика, где прошло детство Гертруды. Он находился в окружении деревьев сразу за въездными воротами. Там они – Гертруда, Хью и Линн – проводили время в детских забавах, пока дом не сдали в аренду и они все не перебрались в Хилл.
Казалось, ее детство осталось где-то далеко в прошлом, в другой жизни, когда она была не она, а какой-то другой человек. Жизнь, которую она теперь считала своей, началась вот у этой самой калитки.
– Я помню тот вечер, когда Эдгар впервые пришел к нам,- сказала она Стелле.- Он был такой застенчивый и неуверенный в себе, что я взяла его за руку и привела сюда, чтобы его не смущала толпа. Я пыталась сделать так, чтобы он не стеснялся и чувствовал себя как дома, но теперь, вспоминая об этом, я удивляюсь, что он не счел меня тогда слишком смелой. Стелла засмеялась.
– Никто, кроме тебя самой, не обвинил бы тебя в кокетстве,- сказала она.- Ты не тот человек.
Гертруда серьезно посмотрела на нее.
Как ты думаешь, я тот человек, чтобы на мне жениться? – спросила она.- Из меня получится хорошая жена?
– О да,- сказала Стелла.- Ты избалуешь своего мужа и своих детей и угробишь себя работой. По мнению мужчин, именно такой и должна быть хорошая жена.
– Я думаю, что, когда люди женятся, они должны постепенно учиться забывать о том, что хочет каждый из них, и узнавать то, что они хотят оба,- сказала Гертруда.- Для этого надо иметь детей и разделять все заботы о них, думать о них, а не о себе.
Стелла внимательно посмотрела на нее.
– Ты прочла это в книге?
Гертруда отрицательно покачала головой.
– Я сама додумалась до этого.- Она рассмеялась.- У меня был целый год на размышления.