Выбрать главу

Он растерянно обернулся. Опять воспользовался заклинанием, которое должно было выдать месторасположение Нериссы или хотя бы одного из проректоров, но оно, разумеется, ответило ему тишиной. Магические следы за собой профессура заметать умела, и это, пожалуй, было единственным, что они делали хорошо.

И как Альберто должен уведомить их о том, что без проблем отдаст должность ректора? Он и вправду бы отдал… Вот только не двум старым ворам, которые мало что покрывали Тильду, так ещё и позволяли себе идти на отвратительное преступление ради достижения цели, имеющей, между прочим, очень мало общего с чем-либо благородным.

Ди Руаз спустился ещё на несколько пролётов лестницы ниже. Что-то тянуло его к этому месту, вот только сказать, что именно, Альберто никак не мог. Он проходил одно и то же место несколько раз, повторял и про себя, и вслух знакомую формулу заклинания, надеясь на то, что оно сработает, но ничего не происходило.

— Сударь, кого ищете-с? — раздалось над головой тогда, когда Альберто совсем уже впал в отчаянье и почувствовал себя бессильным.

— Господин ди Тэ-Луа? — Альберто повернулся к нему так быстро, что призрак даже отшатнулся от неожиданности. — Вы не видели здесь Нериссу?

— Нерисса — это та милая девушка, на которой вы собирались жениться? — деловито поинтересовался призрак. — Как же, видел-с. Она вела мимо двух старых, прошу позволения сказать, не совсем джентльменов-с…

— Да-да, — кивнул Альберто. — А теперь она пропала. И эти два старых не совсем джентльмена замешаны в похищении моей невесты.

Ди Тэ-Луа побледнел, если призраки, разумеется, умели это делать. По крайней мере, внешний вид у него был такой, словно мужчина намеревался метнуться куда-нибудь, поймать Биурмана и Ларстайна за бороды, связать их — этими же бородами, для пущей жестокости, — и подвесить на каком-нибудь крюку.

Или, возможно, Альберто переносил на него собственные желания, которые нынче полыхали в его груди, и поэтому имел неосторожность со слишком большой надеждой во взгляде уставиться на мужчину. Тот даже отпрянул сначала от неожиданности, но после, поняв, что порыв ди Руаза искренен, тяжело вздохнул.

— Они — отвратительные люди, — начал задумчиво призрак. — Я точно видел их где-то здесь. Ваша невеста потеряла сознание — ей на голову свалился камень-с, небольшой, но острый. А потом… Ох.

— Что — потом?

— Не торопите меня! — взмолился ди Тэ-Луа. — Я чувствую себя просто отвратительно оттого, что не могу мыслить так быстро, как прежде… С тех пор, как куда-то пропала магия Змеиного Замка, мне становится всё хуже и хуже.

Альберто, не задумываясь, протянул призраку руку. Тот сначала удивлённо взглянул на раскрытую ладонь ди Руаза, а после отрицательно покачал головой.

— А что, если я не смогу остановиться?

— Ничего страшного. Сейчас это не имеет значения. Если что, я знаю, как разбираться с магическим истощением.

— Сударь, это опасно-с! — заохал ди Тэ-Луа. — Я постараюсь вспомнить и так…

Но у Альберто не было времени больше ждать. В конце концов, от того, насколько быстро призрак старого ректора сможет всё вспомнить, зависела жизнь и благополучие Нериссы. Альберто примерно понимал, что из себя представляли Ларстайн и Биурман. Если не по злому умыслу, то просто из-за собственной глупости они могли причинить девушке вред, и немалый.

Он, открывая магические каналы, спешно прикоснулся к плечу ди Тэ-Луа. Призрак не успел отпрянуть, и энергия, больше всего напоминающая вязкий сироп, потекла с пальцев Альберто в его коллегу-предшественника.

Полупрозрачный облик мужчины стал наполняться цветом. Через несколько минут его уже нельзя было отличить от живого человека, разве что не хватало румянца на щеках, да и выглядел ди Тэ-Луа несколько старомодным.

Он вдохнул полной грудью воздух — призраки в этом не нуждались, но имитация жизнедеятельности всегда приносила им отдельное удовольствие, — и закрыл глаза, пытаясь вытащить из памяти нужные картины.

— Вы в порядке-с? — поинтересовался он, так и не открывая глаз.

Альберто, впрочем, знал, что призраки способны видеть, даже смежив веки.

— Не знаю, наверное, — с сомнением ответил он, стараясь быть честным. Всё равно ди Тэ-Луа не поверил бы, услышав, что Альберто чувствует себя как нельзя лучше. Но ни особенного дискомфорта, ни потери сил он не чувствовал, по крайней мере, настолько значительной, чтобы отказаться от своей идеи.

Ди Тэ-Луа тем временем закрутился вокруг упавшего на землю камня, прежде привлекавшего особенное внимание Альберто. Призрак склонился к полу, втянул носом аромат — если тот существовал, конечно, — выразительно чихнул, потом выпрямился и, паря в нескольких миллиметрах от поверхности, полетел вниз, вдоль лестницы.

— За мной! — только и успел воскликнуть он.

Впрочем, ди Руаз не нуждался в дополнительном приглашении. Только-только поняв, что след Нериссы учуян, он мигом рванулся вслед за ди Тэ-Луа.

Какими бы дураками они с Крессман ни были, пока бегали друг от друга по кругу, Альберто не собирался повторять свою же ошибку и знал, что должен вернуть Нериссу. Живой, целой и невредимой.

— Вы знаете, где она? — крикнул вдогонку призраку Альберто.

Звуки разлетались по спящему Змеиному Замку, но вряд ли могли разбудить кого-то — все излишества выбирались сквозь зияющие в стенах щели на улицу, а не распространялись назойливым эхом по коридорам.

Ди Тэ-Луа оглянулся, не останавливаясь, и отрицательно покачал головой.

— Нет, но я знаю, куда надо идти! — воскликнул он. — Я чувствую, что энергия усиливается. Я никогда ещё не был таким живым!

Призраки, вкусившие энергию живого человека, и вправду чувствуют себя просто отлично, вот только редко кто из них после этого не мечтает о воскрешении. Альберто надеялся, что его предшественник не такой, а самое главное, что цель у них одна и та же. Но, в любом случае, у него не было выбора, и ди Руаз уверенно следовал за своим проводником вниз, к подвалам Змеиного Замка…

Глава тридцать шестая

Профессор Ларстайн всегда напоминал милого одуванчика, только немного высокого, и на фоне своего друга выглядел очень старым. Не сказать, что профессор Биурман был молод, строен, подтянут или, напротив, толстоват, но разница в возрасте между ними всё-таки существовала. Тем не менее, то, с какой прытью Ларстайн бросился на того, кого именовал другом, не могло не вызывать острое чувство восторга.

Он впился пальцами в бороду Биурмана с явным намерением выдернуть её.

Тот тоже не собирался оставаться в стороне. Изловчившись, он пнул Ларстайна в самое болезненное для мужчины место. Нерисса аж скривилась, а вот Ларстайн оставался совершенно свободным.

Кажется, он действительно был очень, очень стар и давно перестал быть мужчиной.

Тем не менее, сил на то, чтобы повалить друга на землю, Ларстайну хватило. Он обкрутил бороду Биурмана вокруг его шеи и принялся тянуть за кончик.

— Я тебе покажу, как обманывать любимых друзей! — прорычал он. — Как лгать на каждом шагу, притворяясь, что несёшь добрый посыл! Ты — лжец. Такой ректор академии не нужен!

— Убийца! — прохрипел Биурман.

Он вновь изловчился и на сей раз всё той же особенно подвижной ногой дал Ларстайну пинка под зад.

Тот, впечатлившись изворотливостью бывшего друга, разжал руки и отпустил его бороду. Воспользовавшись временной свободой, Биурман воспользовался каким-то заклинанием, и Ларстайна отмело в сторону.

Ключи в пылу драки отвалились от пояса и теперь валялись в метре от Нериссы.