Выбрать главу

На расстоянии в сотню ярдов от величественного ствола — это пространство занимали мощные корни, пронизывающие землю, — располагалось кольцо деревьев всех видов, известных жрецам-филидам, которые ухаживали за священным местом. Говорят, что поляна, где росло Дерево, стала последним из пяти мест рождения Времени. Здесь появилась стихия Земли. Грунтор, связанный с Землей нерасторжимыми узами, всегда ощущал прилив сил, когда оказывался неподалеку от Дерева.

Он остановился, чтобы пополнить запас внутренних сил, — не стоило и сомневаться, что предстоящие недели и битвы окажутся крайне тяжелыми.

Потом Грунтор зашел в птичник — центральную башню, построенную на том месте, где когда-то стоял необычный дом Ллаурона.

Здесь его встретил стоящий на страже лесник, и они слегка поклонились друг другу.

— Возьми двух самых быстрых птиц и отправь одну в Хагфорт, а другую в Илорк, — приказал Грунтор.

Страж отдал негромкие указания женщине, ухаживавшей за птицами. Та искоса взглянула на болга и стала торопливо взбираться по лестнице. Вскоре она вернулась с двумя голубями, белым и серым, и произнесла несколько фраз на незнакомом Грунтору языке, одновременно что-то протягивая стражу.

— Незнакомец их напугает, господин, — нервно предупредил страж. — Если вы положите свои сообщения сюда, мы отошлем их куда следует.

Он протянул Грунтору два маленьких бронзовых футляра, которые привязывали к лапкам птиц.

Бросив взгляд в сторону поднимающихся в небо столбов дыма к востоку от Круга, сержант взял футляры и быстро засунул в них свои послания, предварительно дописав несколько строк Акмеду.

Грунтор вдруг вспомнил, как Рапсодия учила его читать и писать во время их бесконечного путешествия в глубинах Земли, вдоль Корня, и сердце у него сжалось от невыразимой боли.

Оставалось надеяться, что она не забыла уроков фехтования, которые он давал ей взамен.

Он посмотрел вслед женщине: она вновь поднялась по лестнице и вскоре скрылась между ветвей деревьев, окружавших башню. Потом вышла на балкон и отпустила птиц, которые сразу же полетели на восток, одновременно взмахивая крыльями. Вскоре им удалось поймать теплый поток восходящего воздуха, и дальше они понеслись прямо к солнцу.

Грунтор закрыл глаза и попросил голубей поторопиться.

Хагфорт, Наварн, стрельбище лучников

В ПОЛДЕНЬ мастер прекратил стрельбы.

Гвидион Наварнский грустно вздохнул. В последней серии из двадцати выстрелов он только три раза попал в центр мишени из соломы. Может быть, это даже к лучшему, что стрельбы заканчиваются: с каждой серией он стрелял все хуже и хуже.

Он снял тетиву и принялся собирать стрелы в колчан. Тут он увидел Джеральда Оуэна, торопливой походкой шагавшего через широкую поляну. Выражение лица гофмейстера заставило Гвидиона бросить лук и колчан и побежать ему навстречу.

— Что случилось? — спросил юноша у задыхающегося старика.

Оуэн остановился и, наклонившись, оперся руками о колени.

— Птица… принесла… послание для… короля намерьенов, — с трудом переводя дух, проговорил он. — Рапсодия попала в плен или убита.

Юноша, которому вскоре предстояло стать герцогом, услышав слова Оуэна, внезапно почувствовал, как загудела кожа, а тело сковал холод. Однако разум отказывался осознать страшную новость. Слишком часто в жизни его настигали такие сообщения: гибель матери от рук разбойников, смерть отца в сражении. А теперь приемная бабушка, Рапсодия.

— Нет, — сказал он, бессмысленно глядя на гофмейстера. — Нет.

Джеральд Оуэн положил руку на его худое плечо.

— Пойдем со мной, Гвидион. — Его голос звучал твердо, но в нем слышалась искренняя забота. — Я призвал сокольничего. Нельзя терять времени, птица не может лететь ночью. Сокол должен преодолеть не менее пятидесяти лиг до наступления темноты, иначе он вернется, не доставив сообщения.

Гвидион Наварнский молча кивнул и последовал за Джеральдом Оуэном. Солнце стояло в зените, и они почти не отбрасывали тени.

31

На побережье

СЕНЕШАЛЬ резко остановил лошадь, и это позволило Рапсодии вынырнуть из казавшегося бесконечным кошмара.

Мужчина, которого она знала под именем Майкл, теперь, полностью впитав в себя демоническую сущность, превратился в живой труп, лишь отдаленно напоминающий человека. По дороге к морю он постоянно поносил ее грязными словами, выделяя каждую фразу порывом ветра или огненным вихрем, сжигавшим все у них на пути. Всякий раз после огненной вспышки Рапсодия ощущала запах горящей плоти — главную отличительную черту возбужденного ф'дора.

Она лишь с огромным трудом сдерживала постоянную тошноту, ужас грозил лишить ее разума. Жар дыхания демона на ее шее в сочетании со скелетообразными руками, залезающими под одежду и ласкающими ее тело, вызывал у нее такое омерзение, что Рапсодия начала мечтать о смерти.

Все основы ее веры в добро были осквернены, и ее переполняло отчаяние. Любые воспоминания об Эши заставляли ее душу кровоточить: она прекрасно понимала, какие муки он испытывает, ежеминутно, ежесекундно переживая за ее судьбу. А мысли о ребенке и вовсе повергали ее в ужас. Она молилась только о том, чтобы Майкл не узнал о его существовании.

С каждым часом ее надежда на спасение становилась все эфемернее. Майкл ни на мгновение не оставлял ее одну, не спускал с нее глаз, постоянно убеждая в том, что так теперь будет всегда.

— Ты помнишь последние две недели на Серендаире, которые мы провели вместе? — спросил он, коснувшись губами ее шеи.

Рапсодия закрыла глаза, стараясь заблокировать воспоминания, но они вернулись: плен, унижения, почти полная потеря надежды, что она вновь станет свободным человеком.

— Это было самое прекрасное время, Рапсодия. Когда мы вернемся в Аргот, ты станешь куртизанкой сенешаля, министра правосудия днем и шлюхой барона — ночью.

Она попыталась ни о чем не думать, но по отвратительному зловонию поняла, что демон возбужден такой перспективой не меньше сенешаля.

Майкл глубоко вдохнул полный дыма воздух и, еще крепче прижав Рапсодию к себе, заговорил ей на ухо:

— Ты вновь полюбишь меня, Рапсодия. Помни, ты никогда не переставала быть моей. Я овладел тобой задолго до того, как появился другой мужчина, и я вышвырну воспоминания о нем из твоей души, да и тела твоего ему больше не видать. Скоро ты будешь так сильно наполнена мной, что в тебе не останется места ни для кого другого.

С трудом сдерживая слезы, Рапсодия думала о своем ребенке.

Спустя довольно много времени горящий лес стал редеть, появились прогалины, потом начались отдельные рощицы, и вскоре перед небольшим отрядом открылись широкие пространства.

Как только дымный лес остался у них за спиной, Рапсодия, обоняние которой обострилось из-за беременности, уловила запах моря. Чем дальше они ехали на запад, к морю, тем солонее становился ветер.

Солнце уже клонилось к закату, и тут порыв ветра принес шум прибоя. Тревога Рапсодии, ужасно боявшейся остаться наедине со скелетообразным чудовищем, когда они разобьют лагерь на ночь, сменилась тупым оцепенением, стоило ей сообразить, что морское путешествие, о котором говорил Майкл, может начаться прямо сегодня.

Она глупо надеялась, что обещанный корабль ожидает их в порту Фаллон или в Трэге. Но теперь поняла, что у Майкла совсем другие планы.

Грозившая ей опасность оказалась гораздо серьезнее.

Всадники остановились на каменистом мысе, далеко выступающем в пенящееся море. Шум ветра и волн, разбивающихся о скалы, напомнили Рапсодии неблагозвучный вой, который она слышала в колодце прорицательницы в Яриме.