Выбрать главу

Он вернул доклад.

Начальник отдела кадров кивнул.

- Ваши возражения учтены, рядовой, - он посмотрел на своих коллег, которые закивали. - Более того, рассмотрев эти возражения, комиссия присваивает вам звание Третьего сержанта Второго отделения Первого Тарганского штурмового подразделения. Вы свободны.

Синклер отдал честь и чуть не выбежал из комнаты. Расспрашивая всех встречных, он пошел разыскивать хозчасть. Там ему выдали новую штурмовую винтовку, комплект полевого снаряжения. Полностью растерявшийся, он наконец нашел блок "Д" - место размещения командного состава, сразу за энергетическими барьерами.

Поднимаясь по ступенькам в барак, он услышал голос Мака Рудера. Повернувшись, он увидел капрала, возглавляющего группу бегущих с выпученными глазами рядовых по открытой площадке, где когда-то шлюхи торговали своим телом.

- Эй! Мак! - Синклер поднял руку.

- Отряд, стой! - голос Мака Рудера заглушил топот ног. - Синк, ты жив! Мак Рудер направился к нему рысью. Увидев шевроны, он присвистнул. - Проклятые Боги, они произвели тебя в сержанты.

- Да, они назначили меня твоим командиром. - Он неловко потупился. "Какие-то неприятности принесет назначение его дружбе?" - Э.., э.., послушайте, я...

- Замолчи. Я рекомендовал тебя. И как это они прислушались к мнению Первого капрала? - Мак Рудер повернулся и окинул взглядом свой отряд, с любопытством наблюдавший за ними. - Гретта и я, мы живы благодаря тебе, Синк, - улыбнулся он. - Я не такой засранец, чтобы не признаться в этом. - По крайней мере, еще не дошел до этого. К тому же, мне нравится работать с тобой. У нас классная команда.

- Да. С Греттой все в порядке?

Глаза Мака Рудера заблестели.

- Да, ужасно беспокоится за тебя. Ее тоже произвели в Первые капралы.

Синклер покачал головой.

- Не понимаю. К чему все эти повышения?

Улыбка Мака Рудера поблекла.

- Продвижение по службе набирает ход, когда в живых остается около десяти процентов личного состава дивизиона. Она - все, что осталось от Второго подразделения, Синк. Никому больше не удалось выбраться с этой проклятой богами почты. Только нам.

- Боже мой!

- Да и то...

- Ты что-то не договариваешь? - Синклер нервничал от неожиданной ответственности, свалившейся на него, словно кирпич на голову.

- Да, в сумерках мы выступаем. - И он ушел собирать свою разбежавшуюся команду.

С ревом и шумом на площадку стал спускаться ЛС.

Выдвинулся пандус, и по нему, покачиваясь, спустился пилот.

- Это все? - крикнул он сквозь рев моторов. - Здесь должно быть целое Отделение!

- Что все? - спросил Синк.

- Второе отделение. Мы - транспорт. Кажется, должны доставить их отсюда на запад. Торопитесь! Мне еще в два места заезжать!

- Проклятые Боги, я сам только появился здесь, - произнес Синклер. В отчаянии он повернулся и помахал Рудеру. - Мак, собери этих салаг! Выведи из барака наших людей и начинай погрузку. Пошли кого-нибудь из ребят на поиски других групп. Шевелитесь! - И с новой амуницией за плечами и штурмовой винтовкой через плечо, он стал взбираться по пандусу. Неужели в этом и состояло его командование? Просто идти впереди всех?

Синклер взял себя в руки и стал думать, что же делать дальше. Он осмотрелся по сторонам: сможет ли он восстановить порядок в этой сумятице. Одного за другим он размещал этих новобранцев.

Выглянув из ЛС, он увидел ее, восходящую по пандусу, вслед за вооруженной толпой, которая, по всей видимости, и являлась группой "А". У Синклера перехватило дыхание. Волосы Гретты, распущенные по плечам, отливали каштаново-красным. Голубые глаза встретились с ним взглядом, она остановилась, а ее стройное тело четко вырисовывалось в полуденном свете.

Синклер пошел ей навстречу. В горле у него странно пересохло.

- Гретта?

- Она улыбнулась, глаза ее засверкали:

- О, Синк, как я волновалась за тебя, - потом она крепко прижалась к нему.

- Сержант Фист? - окликнул его летчик.

- Кажется, это меня.

- Мы поговорим, когда все уляжется. - Она подмигнула ему и подтолкнула вперед.

Синклер вздохнул и последовал за пилотом, чтобы окунуться в бумажный кошмар.

- Ладно, - сказал Синклер. - Мак, ты и Гретта, пойдете первыми. Еще не хватало напороться на засаду. Уповаю на разум Проклятых Богов. Я просмотрел карту. Нас высаживают на дороге. Справа - скала. Я хочу, чтобы вы соорудили оборонительный периметр вокруг этой скалы. Шикста, я хочу, чтобы тяжелая артиллерия была установлена в таком месте, чтобы прикрывать нас в любой части по периметру. Ясно? Хорошо, будем надеяться, что никто не будет стрелять.

Все согласно кивнули.

- Теперь, первым делом, окопайтесь. - А как насчет охраны здоровья и защиты от микробов, обитающих в инопланетной почве? Я был инспектором здравоохранения, на Эштане, и вы удивились бы, узнав, сколько микроорганизмов обитает в тарганской почве.

Синклер заморгал:

- Давайте без дискуссий. Окопайтесь или умрете. Сделайте свой выбор. Еще вопросы, капрал?

- Нет, сэр.

- Сэр? - спросил Кэп. - А как мы обеспечим быструю маневренность, указанную в разделе устава об атаке?

- А что мы атакуем? - сухо спросил Синклер.

- Их штурмовые колонны, сэр, - красное лицо Кэпа перекосило от усердия. В уставе сказано, что штурмовые колонны могут быть рассеяны беглым огнем и быстрой тактикой. А такие действия зависят от быстрого развертывания и маневренности. - Он дернул головой, словно удовлетворенный тем, что правильно вызубрил текст.

Синклер поджал губы:

- Я читал устав, капрал Кэп. С помощью его инструкций было убито девяносто семь процентов Второго отделения в Каспе. Это не десантирование на планету. Это другой вид войны, о котором в инструкциях ничего не сказано.

Он посмотрел в их ставшие неожиданно испуганными глаза. Их губы беззвучно шевелились. Они ожидали, нервничая от мысли, что услышат еще какие-нибудь еретические высказывания.

Синклер кивнул при виде их нервозности.

- Да, я знаю. Никто не участвовал в подобной войне. Они называют ее социальной революцией. В старые времена она называлась партизанской войной. Вы редко можете увидеть людей, стреляющих в вас. Они ведут огонь в темноте, наносят удар, когда вы меньше всего ожидаете, в том месте, где вы меньше всего подозреваете.