Выбрать главу

— Ладно. — Эйслин погладила Руна, затем надела рюкзак на плечи и пристегнула поясной ремень. — У меня все готово.

Белла снова восседала на плече Фиона, когда он шагнул в ее сторону, зажимая волка между ними. Магия наполняла воздух до тех пор, пока не стало трудно дышать. Подойдя к Тревису и его связанному животному, Гвидион прыгнул первым. Аравн и Бран замерцали и исчезали.

— Готова? — спросил Фион.

Эйслин чувствовала, что он держит под контролем заклинание, ожидая, пока все остальные окажутся в безопасности.

— Более чем. — Эйслин стиснула зубы. — Я ненавижу лемарианцев. Они убили моих родителей. Если нам придется прорваться через целую армию, чтобы добраться до темных богов, то я не против.

Прыжок занял больше времени, чем ожидала девушка. Через некоторое время она вдруг перестала ощущать присутствие Фиона и Руна. Это обеспокоило ее. Когда, наконец, Эйслин оказалась на месте, то уже стемнело, а перед ее взором предстали развалины того, что осталось от города, за исключением того, что она не узнавала местность. Девушка повернулась по кругу, прежде чем осознание захлестнуло ее, словно удар под дых. Фион и Рун не были рядом с Эйслин.

— Какого черта? — пробормотала она, зовя их.

Победный возглас превратил ее кровь в лед. Тревис появился в воздухе с виверрой на руках.

— Черт! Не думал, что смогу ускользнуть от этого кельта. Все еще не совсем уверен, как мне это удалось. — Он наклонился и схватил девушку за руку.

Эйслин попыталась вырваться, но его пальцы держали ее, словно тиски.

— Что ты делаешь? — воскликнула она, все еще пытаясь осознать, что мольба Тревиса о помощи была всего лишь притворством. — Где Фион и Рун? — Эйслин потянулась к своей магии, намереваясь убежать, но не могла уцепиться за нее. Нити не отвечали на ее зов. В животе Эйслин осел страх.

Изо рта Тревиса вырвался рык.

— Человек. Твое место рядом с нами.

— Да. — Рэгнол, лемарианский наставник Тревиса, появился из воронки, которую создал мужчина. — У меня есть к тебе пару вопросов по поводу смерти Мэтае, а также по поводу кончины моих соратников, которых убил твой волк. Ты пойдешь со мной.

Взгляд старейшины переместился на Тревиса.

— Ты хорошо справился. Теперь можешь идти.

Ужас наполнил Эйслин… и ярость из-за предательства Тревиса. Она ошарашенно наблюдала, как мужчина с виверрой переступили порог и исчезли во вспышке сине-белого света.

С бесстрастной маской на лице Эйслин повернулась лицом к Рэгнолу и посмотрела в его мерцающие чужеродные глаза. Он уже схватил девушку. Поэтому у нее не было причин избегать его взгляда.

— Куда ты меня ведешь? — смело спросила Эйслин, хотя на самом деле не испытывала этого чувства.

— Куда же еще? — Лемарианский смех звучал, словно лезвие пилы, атакующей металл. — В Талтос.

Notes

[

←1

]

Deifir, Deifir — Быстрее, быстрее!/ шевелись/ торопись

[

←2

]

«Телепортируй меня, Скотти» — Фраза из фантастического фильма «Стар трек»

[

←3

]

Виверра — небольшие стройные животные с короткими лапами и длинным хвостом, обитающие на деревьях. Своим обликом многие виверровые напоминают куньих или кошачьих.

[

←4

]

Ла́ма — южноамериканское млекопитающее из семейства верблюдовых, одомашненное индейцами Анд

[

←5

]

Делю́вий — скопление рыхлых продуктов выветривания горных пород у подножия и у нижних частей возвышенностей. Выделяется также из коллювиальных отложений как коллювий смывания.

[

←6

]

Торквес (торк) — кельтская разновидность, культовое ожерелье из бронзы, золота, драгоценных металлов, которое носили вокруг шеи, талии, поперек груди, как браслеты.

[

←7

]

«Во́рон» (англ. The Raven) — самое известное[1][2] стихотворение Эдгара Аллана По, впервые опубликованное 29 января 1845 года в нью — йоркской ежедневной газете Evening Mirror. В ответ на вопросы, полные отчаяния и надежды, ворон повторяет слово «nevermore» («больше никогда»).

[

←8

]

No mas (испанский) — больше не буду.

[

←9

]

Disporum smithii (Диспорум Смита, Fairy Bells, Smith’s Fairy Bells, Fairy Lantern) — редкое растение изысканной и нежной красоты, что видно из его английских народных названий — волшебный колокольчик, волшебный фонарик. Цветы Disporum smithii, и правда, хоть и невелики, но очень красивы, и, возможно, стали прототипом волшебных фонариков сказочных персонажей.

[

←10

]

Бубе́нчик[2] (лат. Adenóphora) — род цветковых растений семейства Колокольчиковые (Campanulaceae). Корни бубенчика лилиелистного применяются в восточной медицине при лечении легочных заболеваний.