— Отлично сработано, Трэгер.
Глава 02
I
«Сапиенса считает, что я лгу»
Нил проследил, как Трэгера быстро увели прочь, скованного наручниками, как того и хотел Арройо. Кросби шел рядом с Трэгером, что-то ему говоря. Что он делал — бахвалился, злорадствовал? Кросби выполнил то, за что ему платили, — нашел Трэгера. Вот только что это дало? Чудодейственный образ Мадонны Гваделупской по-прежнему находился неизвестно где. Двое верзил в штатском усадили Винсента в машину без опознавательных знаков. Полицейские в форме расселись по своим машинам и тронулись во главе процессии.
Лулу решила, что встреча дома у Сапиенсы и последующее задержание Трэгера в апельсиновой роще должны были перебороть нежелание ушедшего на покой епископа привлекать внимание общественности к своей особе.
— Эмилио, о вас будет говорить вся Всемирная паутина. Так что вам лучше самому сказать о себе несколько слов.
Не ответив ни «да», ни «нет», Сапиенса отвел Мигеля Арройо к себе в кабинет и закрыл дверь. Лулу попросила Нила произнести «cui bono» по буквам. Однако внимание Адмирари в первую очередь привлекло ее упоминание Интернета. Он совсем недавно узнал, что с полдюжины газет отказались от его колонки, и вместе с ними только за этот год их уже набежала целая чертова дюжина. Внезапно все разговоры о смерти печатных средств массовой информации стали казаться ему заслуживающими внимания. До сих пор Нил отметал это утверждение как беспочвенную гиперболу. Во всех аэропортах он видел кипы газет, местных и общенациональных, и журналов! Казалось, под каждое хобби и увлечение был свой журнал. Обложки были такими же кричащими, как реклама товаров в супермаркете. «Постройте летний домик из сосновых шишек!», «Сбросьте пятьдесят фунтов за считаные минуты!», «Удвойте быстродействие своего компьютера!». Больше всего Нила поражало количество журналов, посвященных электронике и компьютерам. Ничего не сказав Лулу, он отправил по электронной почте сообщение Нику Пенданту из «Меркурия». Просто «привет, как у тебя дела?». Если Пендант не свяжет это послание со своими предыдущими попытками переманить Нила к себе, значит, не следует рассчитывать на его издание как на новое место работы. И, разумеется, была еще книга.
Какая удача оказаться здесь, стать свидетелем встречи Арройо с Трэгером. Ситуация казалась Адмирари тупиковой — в данном случае как нельзя лучше подходило выражение «мексиканское противостояние»[92] — до тех пор, пока Трэгер внезапно не выпрыгнул в окно и не устремился к апельсиновой роще. Казалось, его бегство дало ответ на вопрос: кто из двоих, Трэгер или Арройо, говорил правду?
Вернулся Кросби. Мельком взглянув на Нила, он спросил, где епископ.
— У себя в кабинете вместе с кающимся.
Кросби покачал головой.
— Трэгер полагает, это я его подставил. Думает, я заманил его сюда, в руки полиции.
— Почему он пытался бежать?
— Потому что Арройо провернул с ним нечто похожее в Сан-Диего. Увидев подъезжающие полицейские машины, Трэгер подался в бега.
— Что ж, далеко ему уйти не удалось.
— А вы когда-нибудь пробовали бежать через апельсиновую рощу?
— В последнее время как-то не приходилось.
Кросби с отвращением посмотрел на него:
— Это вовсе не означает, что Трэгер виновен!
— Конечно, не означает. Я могу узнать ваше полное имя для книги, над которой работаю?
— А в морду не хотите?
— Спасибо, за работой я предпочитаю не есть.[93]
Дверь, ведущая в кабинет, открылась, и появился задумчивый Арройо. Увидев Нила, он тотчас же натянул на лицо обаятельную улыбку:
— Вы сами все видели, Адмирари. Все слышали. Надеюсь, вы донесете это до широкой общественности. — Арройо подошел к Нилу вплотную. — Сапиенса считает, что я лгу, — шепотом произнес он, призывая Нила выразить возмущение.
92
«Мексиканское противостояние» — безвыходная ситуация (первоначально под этим выражением подразумевалась встреча двух вооруженных противников, которые не хотели разойтись с миром, но при этом попытка достать оружие первым заканчивалась гибелью обоих).
93
Непереводимая игра слов: выражение knuckle sandwich («дать в морду») дословно переводится как «сандвич с кулаком».