— Лайнэ. Я вместо нее. Осмелюсь предположить, что вы и есть сестра тетушки Марджери?
— Мариша, — женщина, что оказалась моей дальней родственницей, улыбнулась еще шире и обняла меня, словно родную дочь. Я не была избалована материнской лаской, от чего в объятиях чувствовала себя не комфортно. Впрочем, приняла их с благодарностью и улыбкой.
— Подождите, — вмешался Джаспер, наконец, сделав несколько шагов вглубь комнаты. — То есть, это твоя родственница?
— Дальняя, — подтвердила женщина. — Но кровь есть кровь, вам ли не знать.
— Но она же не крестьянка. Вы не крестьянка, — не спрашивал, а утверждал мужчина. Пришлось сознаться.
— Нет. Но не переживайте. Я приучена к труду и смогу выполнять любую работу по дому либо уходу за скотиной.
— Представьтесь, — потребовал мужчина. Я вновь смутилась невозможности подняться и склониться в поклоне.
— Ее сиятельство графиня Лайнэ Валентайн Найтванширская. К вашим услугам, господин.
— Графство Найтваншир, — задумался он, заложив руки за спину. — Батюшка одобряет подобную занятость дочерей?
— Госпожа смерть распорядилась забрать его от нас, — мне по-прежнему было тяжело говорить о батюшке. У нас с ним была особая связь, не такая, как с матерью. И, когда эта связь прервалась, мне показалось, что я потеряла опору под ногами и рухнула вниз. Вот уже столько циклов я по-прежнему лечу в бездну, отчаянно взбивая руками воздух и не имея возможности остановиться. Отвернулась к окну и проморгалась, чтобы не допустить слез.
— Вот как…
— Заверяю, что…
— Что здесь происходит? — донесся от двери властный сухой голос, вмиг выбивший из головы все мысли.
Джаспер подобрался и слегка кивнул, а Мариша склонилась в глубоком реверансе.
Мужчина, на голову выше Джаспера, с неодобрением смотрел на присутствующих, игнорируя меня. Весь облик почтенного господина выдавал волевого и сильного человека, не терпящего беспорядка или неподчинения. Сердце замерло от страха, но я с интересом разглядывала присутствующего. Длинные белые волосы забраны сверху в тугую косу, а снизу спускаются каскадом до пояса — свидетельство сильного мага. Должно быть, его стараниями я едва не последовала за батюшкой. Губы мужчины плотно сжаты в узкую линию — явно сдерживал эмоции. Резкие черты лица не были смягчены улыбкой или добротой глаз, как у Джаспера. Внешнее сходство позволяло предположить, что они родственники. Образ незнакомца, несмотря на приятную наружность, пугал и отталкивал. Единственное, что привлекало внимание — взгляд, в котором читались отголоски отчаяния и боли. Это взгляд смертельно раненого зверя, который понимает, что обречен, но отчаянно цепляется за жизнь, не желая принимать действительность.
— Прибыла новая служанка. Жива, — спешно добавила Мариша. Я вздрогнула. Голос женщины в напряженной тишине прозвучал, словно порвавшаяся струна.
Я с тревогой и необъяснимым волнением ждала, что господин обратится ко мне, но он лишь бегло коснулся меня взглядом, развернулся и вышел. Тишина царствовала еще пару минуток, а давящая атмосфера разряжалась слишком медленно.
— Что ж, это хорошо. Хорошо, — едва слышно резюмировала Мариша. Но я не была так уверена. Неизвестному господину я не понравилась. Если он вообще заметил мое присутствие.
— А кто это был?
— Как кто? — удивилась женщина. — Хозяин. Его высочество.
Я перевела непонимающий взгляд на Джаспера.
— Виновен, каюсь, — он шутливо поднял кверху ладошки, словно сдавался. — Всего лишь племянник. Но вы так трепетно ко мне относились, что не устоял. Готов искупить вину.
— Ничего не понимаю, — устало вздохнула я.
— Господин Ренар, Лайнэ следует хорошенько отдохнуть. Раз его высочество ее одобрил, завтра будет тяжелый день.
— Разве одобрил? — усомнилась я. Отчего-то подобное пренебрежение больно задело мое самолюбие. Мне хотелось узнать о хозяине Ренар Холла чуть больше. Внешность может обмануть, но глаза — никогда.
— Если бы не одобрил, пургой бы отсюда выгнал.
Я перевела недоверчивый взгляд на Джаспера, в поисках подтверждения слов тетушки.
— Все так. Характер у моего дяди весьма скверный. Я поговорю с ним. Попрошу быть более дружелюбным. Но ничего не могу обещать, леди Валентайн.
— Можете, — не согласилась я. — Можете обещать, что не станете обращаться ко мне подобным образом, ни по титулу учтивости, ни по титулу графини. Мне бы не хотелось, чтобы в поместье ходили слухи, а другие слуги шушукались за моей спиной.
— Вы полны загадок, графиня. И я обязательно их разгадаю.
— Потом будете разгадывать. Сейчас Лайнэ следует отдохнуть, а мне получить от эрцгерцога распоряжения на ее счет.