Выбрать главу

And so my further progress in that predawn hour became a deciphering, a continued reading, a transcribing, a silent taking of notes. (But hadn’t I as a child, to the ridicule of my family, been in the habit of writing in the air?) And I then distinguished two bearers of the world: on the one hand, the earth’s surface that supported the horse, the hanging gardens, and the wooden huts; and on the other hand, the decipherer, who had shouldered these things in the form of their hallmarks and signs. And I literally felt my shoulders broaden in my brother’s too-spacious coat and — because the perception and combination of signs operated as a counterweight to the burden of material things — straighten up as though my deciphering transformed the weight of the earth into a single freely flying word, consisting entirely of vowels, such a word as the Latin Eoae, translatable as “At the time of Eos,” “At dawn,” or simply, “In the morning.”

Long before sunrise, I saw the valley plunged into another sun, the sun of letters, which receded into the tunnel of night and there provided a kind of expiation by joining the cracks in the clay of my sleeping place — suffused with a bronze glow — into a regular script of polygons, a memorial tablet befitting the place. Since then, whenever I’ve taken the train through the Karawanken Mountains, I’ve stood by the window, waiting in the darkness for the first glimmer of daylight from the Yugoslavian end. And quickly as the train leaves the tunnel, I always have time to glimpse the clay niche, usually strewn with leaves that have blown in, and in it the curled-up twenty-year-old with his cylindrical sea bag, an air sculpture. To me the place is then not so much the scene of war crime or the cave of speechlessness that it was that night, as my shelter. “Eoae!” Wherever I chance to be in the morning, when I first look out of any window, that has become a rousing cry — aloud or only in thought — whereby the vowels that pour from me are translated back into the things outside me, this tree, the neighbor’s house over there, the road between them, the airfield in the distance, the line of the horizon, thus opening up my senses to the new, literal, and describable day.

E-O-A-E: I made my way in darkness over a strip of land between the railroad line and the river. Though I didn’t see a living soul, the country seemed alive and inhabited, because what spoke to my senses was all man-made and, as it were, ready for action. Near the station, work had actually begun in a few warehouses and workshops. A switchboard was lit up, while the rest of the room was still in darkness; the needles of gauges trembled and advanced; a regular thumping in every corner. A big steel wheel was set in motion and turned faster and faster, until the spokes disappeared and the whole wheel became a solid circle on the back wall. A lamp on a table in a dark office lit up a telephone, a slide rule, an alarm clock. The door of a loading ramp stood half open; the ramp opened out on a railroad yard with signals that changed colors. One nighttime image after another, it seemed to me, of unremitting activity. There was no one to be seen, though I assumed the presence of workers. Only once was the “work” series broken — by a cloth lampshade, a yellow dome behind a single curtain, it, too, untended by any human being — but resumed at once with the clatter of a warehouse ventilator, a fast-moving belt sliding back and forth on its slippery bed, and the shadows cast by puffs of chimney smoke on the road — on which I was now walking, because there was no other way of getting ahead.

I had seen similar things at home on the other side of the border, especially on the periphery of the few cities I knew, and I wondered why there I had always felt excluded, whereas here I had no difficulty in sensing the vibration from these enclosed shops; and the one room with the dome-shaped lampshade, very differently from anything I ever experienced at home, caught my imagination as an embodiment of ease and comfort, as the luminous center of the series, a temple of safety and warmth. I was reminded of a conversation heard the day before among a group of workers who had been sitting on a bench at the Austrian frontier station in Rosenbach, waiting for their bus. It went roughly as follows: “Another day.”—“Thursday already.”—“But then it’ll start all over.”—“It’ll soon be fall.”—“And then it won’t be long till winter.”—“At least it’s not Monday.” —“When I get up, it’s dark; when I come home, it’s dark again. I haven’t seen my house yet this year.”

Why did this at first sight so inhospitable predawn industrial zone here in Yugoslavia, kept in motion by invisible hands as though for all time, give me an entirely different impression of workers, in fact of human beings in general, from anything I had ever known in my own country? No, it was not, as we had been taught, the “fundamentally different economic and social system” (though I’d gladly have been faceless, with a number instead of a name, and even given up my supposed freedom); nor was it only that this was a foreign country (though, on my very first day there, many of the usual sights had struck me as stimulating novelties): it was something more than a mere thought or feeling — it was the certainty that at last, after almost twenty years in a non-place, in a frosty, unfriendly, cannibalistic village, I was standing on the threshold of a country which, unlike my so-called native land, did not lay claim to me in the name of compulsory education or compulsory military service, but to which, on the contrary, I could lay claim as the land of my forefathers, which thus, however strange, was at least my own country! At last I was stateless; at last, instead of being always present, I could be lightheartedly absent; at last, though there wasn’t a soul in sight, I felt that I was among my people. Hadn’t a child pointed at me on the platform in Rosenbach and shouted at the top of his lungs: “Look, somebody from down there!” (“Down there” meant Yugoslavia, while Germany or Vienna was “out there.”) The free world, it was generally agreed, was the world from which I had come — for me at the moment, it was the world that I had so literally before me.

That this was a delusion I knew even then. But I didn’t want that kind of knowledge, or rather: I wanted to get rid of it; I recognized this wanting-to-get-rid-of it as my life-feeling; and the inspiration I gained from that delusion is still with me.

When I think back on that hour, it was not the machines, whether operating or standing in readiness, which deluded me into thinking that there, unseen, my people were indefatigably at work, but, most of all, the lights, that of the shaded lamp in the one dwelling, that of the office lamp on the desk, and especially the white, dusty, floury, fluorescent light, reproduced from workshop to workshop as from room to room in a flour mill. Into harness! Shoulder a wheel! Join in! Most surprising was this urge to be active in someone who otherwise, according to my father, was “just about useless for any kind of work.” And it wasn’t because there was no one around who might have watched me (for as a rule, again according to my father, being watched “made me all thumbs”); no, here, I was sure, it wasn’t at all like at home; anyone who wanted to could watch me and I wouldn’t feel observed. Every one of my movements would be “right.”