– Так о чём же вы хотели поговорить со мной наедине, мисс… э-э-э… – мужчина неопределённо поводил рукой с зажатым между пальцами цилиндриком из табачных листьев, словно пытаясь таким образом вспомнить её имя.
– Люсьена Сердоболия, – подсказала она. – Разговор пойдёт о вашей сотруднице, Лисанне Штраус.
Господин Мине, прищурившись, снова осмотрел Люси с ног до головы и поинтересовался:
– Кто вы? И зачем вам это надо?
Девушка закинула ногу на ногу, позволив короткой юбке подняться ещё на пару сантиметров (что не ускользнуло от внимания её собеседника, невольно подавшегося вперёд, чтобы лучше рассмотреть соблазнительные женские ножки) и, делая вид, что она не заметила действий своего собеседника, ответила:
– Я журналист, работаю в компании «True News», ведущая программы «Репортаж перед смертью»…
– Это передача про смертников? – перебил её Мине. – Как же, смотрел. Неужели вы всерьёз думаете, что эти уроды и в самом деле раскаиваются в своих преступлениях? Бред, – он раздражённо фыркнул, делая новую затяжку. – Ну, а я-то вам зачем понадобился?
– Одним из героев «Репортажа» стал Нацу Драгнил, жених Лисанны Штраус.
Управляющий пожал плечами:
– Я уже всё рассказал во время следствия. Не понимаю, что вы ещё хотите узнать?
– Расскажите о том вечере, когда Драгнил ударил вас, – Люси внимательно наблюдала за Мине, пытаясь по его реакции понять, что из уже рассказанного о том эпизоде ближе к истине. Услышав такую формулировку произошедшего, мужчина за столом скривился, словно его заставили целиком съесть лимон, раздражённо бросил сигару в пепельницу и, не смотря на свою собеседницу, сказал:
– Никто меня не бил.
– Тогда как вы разбили лицо?
– Очень просто. Встал на стремянку, товар с верхней полки достать, а ступенька сломалась. Давно надо было её починить, да всё как-то руки не доходили. Когда падал, щекой о полку ударился, там ведь стеллажи металлические, края острые, разодрал пол-лица в кровь. Лис и предложила свою помощь. Принесла аптечку и только начала рану обрабатывать, а тут этот её… жених… в подсобку вошёл. Глаза бешеные, белый весь, но так спокойно говорит Лис: «Интересно, вот чем, оказывается, ты на работе занимаешься». Она попыталась ему объяснить, а он даже слушать не стал, схватил её за руку и потащил за собой. Да ничем таким мы там и не занимались. Я человек женатый, подобные глупости меня не интересуют.
– Какие глупости? Такие, как те, что мне посчастливилось увидеть в зале магазина?
– А что такого вы там увидели? Я всего лишь оказывал помощь новой продавщице, вводил в курс дела, так сказать.
– Господин Мине, вы знаете, что подобная «помощь» называется сексуальным домогательством? – Люси едва сдерживалась, чтобы не высказать этому наглому типу в лицо всё, что она о нём думала. Конечно, подобное случалось и в их коллективе, но увиденное и услышанное здесь почему-то показалось её особенно неприятным. Возможно, причина была в циничности, с которой Мине прокомментировал произошедшее, или просто в том, что он сам был её крайне несимпатичен, но девушке захотелось как можно быстрее покинуть его кабинет. Не дожидаясь ответа на свой вопрос (впрочем, перекошенная позеленевшая физиономия управляющего вполне могла за него сойти), девушка встала и вышла из комнаты, громко хлопнув дверью.
Уже вернувшись в торговый зал, Люси решила задержаться немного и поговорить с продавщицами, благо народу в магазине практически не было. Подойдя к кассе, чтобы расплатиться за какую-то мелочёвку, наугад прихваченную с полки, она уже открыла рот, чтобы начать разговор, но раздавшееся за спиной покашливание и мужской голос, произнёсший: «За счёт магазина, мисс Сердоболия», ясно дали понять, что она ничего здесь не узнает. Испуганный взгляд кассира, брошенный на управляющего, подтвердил её опасения. Оставалось только благодарно кивнуть и покинуть магазин.
========== Часть 7 ==========
Будильник, как обычно, возвестил о приходе нового дня ровно в семь часов. Люси с минуту понежилась под тёплым одеялом, потом резко откинула его в сторону и решительно направилась в ванную. С идеей поспать подольше она распростилась ещё накануне, не застав в полицейском участке детектива Чени. А после общения с управляющим магазина девушка была, как никогда, уверена в необходимости навестить того, кто вёл расследование убийства Лисанны.
Встреча с господином Мине оставила после себя весьма неприятный осадок. С одной стороны, он подтвердил свои показания о полученном в тот день ранении. С другой – всё, чему Люси пришлось стать свидетелем вчера, говорило не в пользу управляющего и заставляло сомневаться в правдивости его слов. Девушки в магазине явно подвергались сексуальному домогательству со стороны молодящегося Казановы, но при этом, как и сказал Драгнил, не только не пытались дать ему отпор (не говоря уже о жалобе в полицию), но и боялись его. При таком раскладе не могло быть и речи о том, чтобы вывести кого-нибудь из них на откровенный разговор: после её ухода с ними наверняка провели «воспитательную» беседу, пригрозив увольнением в случае, если они распустят языки.
К сожалению, помочь девушкам Люси не могла, это была не её сфера. Но и оставлять всё так, как есть, тоже нельзя. Пожалуй, стоит рассказать об этом замечательном магазинчике и его любвеобильном управляющем Эльзе. Скарлетт занималась любыми вопросами, связанными с защитой прав и свобод женщин, и подобное притеснение представителей слабого пола точно не пройдёт мимо её внимания. Сделав себе мысленную пометочку при случае рассказать об этом коллеге, Люси занялась своими делами.
На этот раз она добралась до участка гораздо быстрее и с удовольствием заметила за уже знакомым столом, заваленным документами и объедками, мужскую фигуру. Подойдя вплотную, девушка застыла от удивления: мало того, что хозяин стола превратил его в настоящий свинарник, так он ещё и спал на своём рабочем месте! Подперев голову рукой, детектив Роуг Чени мирно посапывал над исписанными мелким, неразборчивым почерком листами, распространяя вокруг себя запах стойкого перегара. Не трудно было догадаться о причине столь странного поведения служителя порядка. Что его нисколько не оправдывало и не освобождало от разговора. Люси прокашлялась, чтобы придать своему голосу больше уверенности, и громко позвала:
– Детектив Чени! – никакой реакции. Тогда девушка наклонилась через стол и потрясла его за плечо. Чернявая голова следователя соскользнула со своей импровизированной подушки и, едва не стукнувшись о столешницу, попыталась вернуться на облюбованное ранее место на руке. Люси поняла, что, если она не предпримет какие-то экстренные меры, хозяин стола опять заснёт, поэтому снова тряхнула его за плечо, на этот раз гораздо сильнее. – Детектив!
Мужчина поднял на неё заспанные глаза, несколько раз моргнул и недовольно буркнул:
– Ну?
Девушка резко выпрямилась, чтобы увеличить расстояние между ними и тем самым меньше вдыхать исходящий от собеседника тяжёлый запах, и сказала:
– Нам нужно поговорить.
Чени нахмурился, видимо, пытаясь осмыслить её слова, и уточнил:
– Это срочно?
Люси кивнула. Детектив вздохнул, медленно поднялся, махнул рукой на стоящий напротив стул, словно приглашая её присесть, и ушёл. Вернулся он только через полчаса, когда девушка уже вся извелась и порывалась отправиться на поиски пропавшего служителя порядка. Выглядел теперь Чени не в пример лучше, чем тридцать минут назад, хотя вся его уставшая, осунувшаяся и бледная физиономия просто кричала о том, что её хозяину нужно, как минимум, выспаться, как максимум – свалить на пару недель в отпуск. В одной руке он держал стаканчик с кофе, в другой шуршал пакетом чипсов; всё это было спокойно поставлено прямо на лежащие на столе бумаги. Сыщик опустился на своё место, закурил и равнодушно бросил:
– Слушаю.
От тяжёлого взгляда пронзительно-чёрных глаз следователя Люси стало не по себе. Тот же, словно не замечая произведённого эффекта, спокойно открыл пачку чипсов и принялся медленно поглощать её содержимое. Однообразный хруст обжаренных в масле картофельных кружочков начал действовать журналистке на нервы, и она поспешила прервать неприятно затянувшуюся паузу: