Выбрать главу

— И как любезно с их стороны сосредоточиться в одном месте для вашего удовольствия.

— Ах, вы шутите, — рассмеялся он.

— И теперь вы возвратились домой.

Он встретился с ней взглядом, его зеленые глаза блеснули.

— И теперь я возвратился домой. С надеждой на счастливый случай для нас обоих.

Что ж, он достаточно определенно высказался.

— Посмотрим. — Сделав знак Кончите, Жозефина поднялась. — Извините, у меня корреспонденция. Я могу ждать вас сегодня в восемь часов вечера?

Он встал вместе с ней.

— Я буду здесь. Если вам до этого времени что-нибудь понадобится, дайте мне знать. Я сообщил свой адрес вашему дворецкому, и я в вашем распоряжении.

— Спасибо, ваша светлость. Увидимся вечером.

Хейрек шагнул вперед.

— С вашего позволения, — сказал он, взяв ее руку. Наклонившись, он коснулся ее губами. — До вечера, ваше высочество. — Он снова поклонился.

— Всего доброго, — ответила Жозефина, глядя, как Кончита выпроваживает его.

Когда служанка вернулась, Жозефина подошла к письменному столу.

— Это интересно, — сказала она, вытаскивая лист бумаги. — Нужно сообщить отцу, что у нас новый посредник.

— Который уже хочет жениться на вас, — добавила Кончита.

— По крайней мере, он вежлив. Не могу представить, чтобы я ударила его.

А может она представить, что поцелует его? Но это к делу не относится. Черт бы побрал, Мельбурна, этого труса. Она явно оказалась ему не по силам, и он сбежал. Оставалось надеяться, что он будет сегодня на балу, тогда она ему покажет, как легко его заменили.

Глава 7

— Уиллитс, разве мы об этом сегодня уже не говорили? — спросил Себастьян во время шумного контрданса.

Они беседовали в стороне от танцующих.

— Меня не убедило, что сокращение рабочей силы полезно для экономики, — ответил виконт.

— Тогда голосуйте против. Лично я считаю, что нужно поощрять семьи отправлять детей в школу. Это в будущем принесет Англии больше пользы. Неграмотное население требует большей помощи от правительства.

— Но…

— Таковы мои аргументы, — отрезал Себастьян. — Соглашайтесь с ними или нет, я больше дискутировать не намерен. — Поклонившись, он отвернулся. — Всего хорошего.

— Это было немного резко. — Под руку с женой к нему подошел Закери. — Ты его рыдать заставишь.

— Я обнаружил, что слишком попустительствую идиотизму, — ответил герцог и медленно вдохнул, старясь сдержать приступ раздражения. Уиллитс, возможно, и заслуживает отповеди, но при случае он может обеспечить нужные голоса.

— Тогда мы тебя развеселим, — улыбнулся Зак. — Скажи ему, Каро. Я не хочу приносить такие вести.

Кэролайн деликатно кашлянула.

— Моя мать прислала письмо. Они с отцом прибывают в Лондон. Не знаю, кто еще будет с ними.

О Господи!

— Хорошие новости, — сказал Себастьян. — Я знаю, ты скучала по ним.

— Посмотри, — весело фыркнул Закери. — Теперь Себ готов зарыдать.

— Ты не думаешь, брат, что это немного жестоко — считать семейство своей жены орудием пытки?

— Я… я ничего такого не думал. Ты знаешь, что я их люблю. — Зак повернулся к жене. — Ты же знаешь, Кэролайн.

Она улыбнулась:

— Он разыгрывает тебя, Закери.

— Очень забавно, правда? Я собираюсь выпить. — С удивленным видом Закери зашагал прочь.

— Знаешь, я его так люблю. — Кэролайн, светясь от счастья, смотрела вслед мужу. — Очень люблю. Он редко оценивает людей объективно. Всегда видит в них только лучшее. Совсем как живописец.

— Поэтому все его любят. — Наклонившись, Себастьян поцеловал Кэролайн в щеку. — Если хочешь, я каждый день буду извиняться за попытку препятствовать вашему союзу. Вы отличная пара.

Ее улыбка стала шире.

— Вместо череды долгих извинений я попрошу следующий танец.

— Он твой. — Себастьян подал руку, и Кэролайн сжала ее.

— Эй, послушайте, — проворчал Закери, держа три бокала, когда Себастьян и Кэролайн встали в шеренгу контрданса.

Заиграла музыка, и два ряда танцующих поклонились друг другу. Как только Себастьян ступил шаг, все незамужние леди, схватив отца, брата, едва передвигающегося случайного соседа, присоединились к танцующим, но он к этому привык. И на сей раз, это было в некотором смысле облегчением. Какого бы мнения ни придерживались его родственники, казалось, никто не подумает, что он питает привязанность к какой-то определенной женщине.

Он кружил Кэролайн, потом девушку, стоявшую справа от нее, и коснулся рук следующей леди. От прикосновения его словно молнией пронзило. О Господи!

— О, добрый вечер, Мельбурн, — сказала принцесса Жозефина и снова шагнула назад, в линию танцующих.

Себастьяну потребовалось все его самообладание, чтобы удержаться и не потереть кончики пальцев. Они буквально горели. Что, дьявол побери, она тут делает? Делегация Коста-Хабичуэлы отправилась в Шотландию, на поиски новых ссуд. Во всяком случае, он так думал.

Обернувшись, Себастьян скользнул взглядом по танцующим. Жозефина шагнула к стоявшему напротив мужчине и снова попятилась в линию. Герцог Хейрек.

В следующие десять минут Себастьян держал на лице выражение приятного и радостного удивления. В душе его, однако, не было спокойствия. Одно дело увидеть ее, когда он этого не ожидал, когда думал, что у него есть еще две недели, чтобы разобраться со своим… замешательством… И совсем другое — наткнуться на нее в обществе другого мужчины.

Танцующие поменялись партнерами, и Себастьян и Жозефина снова закружились друг перед другом.

— Я думала, вы слишком заняты, чтобы присутствовать здесь, — сказала она.

— Это обязанности сопровождения отнимали у меня слишком много времени, а не вечеринки, — ответил он.

— А я подумала, что вы меня боитесь.

Не успел он ответить, как фигура танца сменилась. Дьявол! Почему весь его мир колеблется от одного ее присутствия? Он фактически управляет Англией и… не может спокойно говорить с Жозефиной… слишком желает ее. Скверное дело.

Музыка закончилась. Себастьян встряхнулся, зааплодировал вместе со всеми, затем проводил Кэролайн к Закери.

— Себ? — пробормотал Закери, вручая брату стаканчик портвейна.

— Все хорошо, — проворчал Себастьян, отпив большой глоток.

— Я имел в виду, что она…

— Можно вас на минуточку? — раздался сзади мелодичный голос.

Взяв себя в руки, он обернулся.

— Конечно, ваше высочество, — сказал он твердо. — Хейрек.

— Мельбурн, — ответил Хейрек. — Я хотел поблагодарить вас. Когда вы отказались от своего назначения, Принни вызвал меня и поручил это дело мне. Никогда я не был так рад послужить своей стране. — Он улыбнулся Жозефине.

— Да, — подхватила она. — Его светлость восхитительный джентльмен. Завтра вечером он сопровождает меня в театр. Я всегда мечтала увидеть театральный Лондон.

— Возможно, мы сумеем убедить актеров посетить Коста-Хабичуэлу, — добавил Хейрек.

— Мы? — повторил Себастьян. — Так вы эмигрируете, Хейрек?

Улыбка герцога стала шире.

— Как знать.

Себастьяну хотелось ударить герцога, стереть высокомерную усмешку с его приятного лица. Он сжал руку в кулак.

Закери резко вклинился между ними.

— Можно на пару слов, Мельбурн? — Он указал на дверь, потом посмотрел на Хейрека и принцессу: — Извините нас. Это семейное дело.

— Конечно, — ответила Жозефина, все еще глядя на Себастьяна.

Когда Закери толкнул его в плечо, Себастьян вздрогнул и вышел из зала. Он шел, слыша за спиной шаги Зака и Кэролайн, пока не добрался до библиотеки. Как только все трое вошли, Зак закрыл дверь.

— Извини, — негромко сказал Закери, — но я хотел избежать сцены.

Округлив глаза, Себастьян уставился на него:

— Сцены? Ты боялся, что я устрою сцену? Да как ты смеешь думать…