— Ну а как у вас идут дела?
Найджел дал ему несколько отредактированный отчет о своем разговоре с генералом Торсби и полный — о свидании с мистером Бейтсом.
— По–моему, Бейтса вы можете исключить.
— Да, вероятно. — Райл грыз ногти. Он явно нервничал, но для человека с его темпераментом это было естественно. — Ну а есть какие–нибудь следы? Отпечатки пальцев, например? Почерк? Я–то думал, что вы раньше всего займетесь этим.
— Я попросил эксперта–почерковеда в Скотленд–Ярде вечером исследовать верстку. Он мой приятель. Но одно слово, дважды написанное печатными буквами, вряд ли что–нибудь даст. Отпечатки пальцев? Во–первых, верстка покрыта ими сплошь. Во–вторых, вы уверены, что компаньоны разрешат мне взять отпечатки пальцев у всех сотрудников?
— А почему же нет?
— Включая мисс Майлз?
— Миллисент? А она тут при чем?
Вопрос был задан резким тоном. В минуты волнения в речи Райла появлялись грубоватые нотки. Сын небогатых родителей, молодой провинциал, выбившийся в люди, — отсюда его манера повелительно разговаривать с подчиненными вроде мисс Гриффин. Он самолюбив, и обращаться с ним надо осторожно. Найджел пытливо взглянул на рыжего молодого человека, откинувшегося вместе со стулом к стене, — на его аккуратный темный костюм, мятый мягкий воротничок и галстук.
— У мисс Майлз была побудительная причина это сделать, вернее сказать, даже две причины.
— Причины? Бросьте!
— Она была публично унижена во время войны генералом Торсби. А «Уэнхем и Джералдайн» отказались переиздать ее романы.
— И вы считаете это достаточной причиной?
— Да, для мстительной эгоистки — вполне.
Бэзил Райл откачнулся от стены, передние ножки стула со стуком стали на пол.
— Вы, видно, мните себя большим знатоком человеческой натуры, а? — начал он угрожающим тоном. — Послушайте… Что там у вас?
В комнату вошла миловидная блондинка:
— Письма, мистер Райл.
— Ну их к черту!
— Вы же сказали, что они должны быть отправлены с шестичасовой почтой. А сейчас без пяти шесть.
Бэзил Райл стал подписывать письма, лежавшие в папке у него на столе.
— Небось свидание кавалеру назначили на шесть…
Игривый тон Райла был на редкость искусственным, словно он обучался ему на заочных курсах. Светловолосая секретарша смотрела на опущенную голову Райла почти с материнской нежностью. «Он полнейший увалень с девушками, — подумал Найджел, — но чем–то их привлекает».
— Колофон[7] пишется через одно «л», Дафна. Ладно, я исправлю… Нате вам все, и бегите, только пусть не очень–то руки распускает.
— Всего хорошего, мистер Райл.
Когда девушка ушла, Райл пошелестел оттисками на столе и вдруг выпалил:
— Вы сейчас свободны? Пойдемте выпьем. Муторно мне в этой конторе.
Они вышли из здания, где уже царила тишина и только у боковой двери горела лампочка. Вечерний воздух был напитан холодной сыростью, но Райл вдыхал его полной грудью.
— Вот это дело, — сказал он, потом повернул голову к Темзе. — Не думал я, что так стоскуюсь по реке. Отец мой был сварщиком в доках на Тайне. Жертва кризиса. Так и гнил до конца своих дней в безработных. Бедный старикан. — Лицо его при свете фонаря выражало довольство и удивление, он смотрел на элегантные фасады Эйнджел–стрит, словно все еще не мог поверить в удачу, которая привела его сюда. — Отец мой был большим любителем чтения. Да и времени после тридцатого года у него было хоть отбавляй. А в городской библиотеке тепло. Жаль только, что книги нельзя есть.
Райл привел Найджела в небольшую пивную, ютившуюся между Эйнджел–стрит и Стрэндом.
— Про это место мало кто знает. Можно спокойно поговорить.
В пивной действительно было пусто, скамьи с высокими спинками и весело горевший камин придавали ей деревенский вид. Райл заказал себе двойное виски с водой, а для Найджела — голландский джин.
— Миллисент Майлз! — вдруг воскликнул он. — Вы хорошо ее знаете?
— Только сегодня познакомился.
— Ну а я ее знаю. И говорю вам: к этой женщине несправедливы. Ей пришлось хлебнуть горя в молодости. Как мне. А это оставляет рубцы. Хорошо такому интеллигенту, как Протеру, задирать перед ней нос. Конечно, ее книги — это попытка уйти…
— От чего?
Бэзил Райл рассказал, что Миллисент — дочь потаскушки; отец ее, пьяница, обанкротился, когда ей не было еще и пятнадцати лет. Родители беспрерывно ссорились; в каком настроении придет отец, никогда нельзя было угадать. Он лупил девочку, а потом проливал над ней пьяные слезы, мать пользовалась ею как бесплатной прислугой. В семнадцать лет Миллисент сбежала из отчего дома и поступила в магазин продавщицей. Горькая, обездоленная юность пробудила в ней фантазию, которая и сделала ее любимицей библиотекарей.