Она хорошо относилась к Оксбери и старалась быть ему хорошей женой. У нее не было ни одного любовника, но была ли она по-настоящему верна Оксбери?
Нет, не была. В сердце своем не была.
Довольно! Год назад ее муж умер. Никто не осудит ее, если она обзаведется любовником, никто, кроме мистера Праведника Уилтона. Наконец она получила возможность узнать, как это будет, если в постели с ней окажется Алекс, а не Оксбери.
Она подумала, что это было бы хорошо. Она никогда не испытывала таких необычайных ощущений, которые пробудил в ней Алекс этим вечером. Это было нечто большее, чем поцелуи, хотя до сих пор она не знала таких поцелуев. Где он научился такому искусству? Ведь он не состоял в браке.
— Так вы говорите, что разборчивы, мистер Уилтон? В таком случае у меня есть все основания полагать, что, с тех пор как мы с вами раньше встречались, у вас было гораздо больше женщин, чем у меня мужчин.
Он покраснел? Или ей показалось в полутьме беседки?
— Это совсем другое дело. Я мужчина.
Что верно, то верно. Считается, что женщины должны закрывать глаза на грешки мужчин. Если бы Алекс был ее мужем — Кейт постаралась не обращать внимания на то, какую душевную боль вызвала у нее эта мысль, — она избрала бы иной путь. Но он не был ее мужем, и позволил себе упрекнуть ее в грехе, которому предавался сам, в этом нет сомнения. Бесчисленное количество раз.
— А я вдова, мистер Уилтон. — Она не смотрела на него, чтобы не видеть выражение его лица. — И считаю, что могу вести себя, как мне заблагорассудится. Но если вас не интересует мое предложение, то говорить больше не о чем. Прошу вас, забудьте, что я затронула эту тему.
Ей нечего стыдиться. Он не знал, каково это — чувствовать себя в полном одиночестве. У нее нет мужа, нет детей, нет дома в истинном смысле этого слова. Кейт судорожно сглотнула. Но нет никакого смысла сетовать на то, чего нельзя изменить.
Нет, мистеру Уилтону ее не понять. Он мужчина, и этим все сказано. Он хозяин своей судьбы. Может вступить в брак, а может остаться холостяком. Он владелец имения.
— С вашего позволения я вернусь в бальный зал, — сказала Кейт. — Я пренебрегла своими обязанностями. Надо посмотреть, вернулась ли Грейс.
Этот глупец, этот заносчивый петух словно прирос к месту, уставившись на нее. Ладно, она сама найдет дорогу в бальный зал, если он не желает ее сопровождать.
— Вы извините меня, мистер Уилтон? Я уверена, вы поймете меня правильно, если я скажу вам, что наши возможные будущие встречи должны ограничиваться вежливым взаимным приветствием, не более того. Все, что мы должны были сказать друг другу, сказано, и ничто не помешает нашему дальнейшему пребыванию в Лондоне.
Кейт невероятно гордилась собой. Она произнесла свою речь, не расплакавшись, даже без дрожи в голосе. Она попыталась пройти мимо Алекса.
Он удержал ее, крепко взяв под руку.
— Леди Оксбери. — Он сделал паузу. Кейт не видела выражения его лица — оно оставалось в тени. — Кейт. Прошу прощения. Я не хотел вас обидеть.
Она сердито фыркнула — не смогла удержаться. За кого он ее принимает? За дурочку?
— Нет, — сказал он. — Я просто был изумлен.
Ладно, это она может понять… Она и сама была изумлена. Даже вообразить не могла, что осмелится произнести нечто подобное.
— Хорошо. Я принимаю ваше извинение. А теперь, будьте любезны, проводите меня в бальный зал.
Он отвернулся. Лунный свет обрисовал его профиль, и Кейт увидела, что Алекс стиснул зубы. Он не двинулся с места и не отпустил Кейт.
О чем он думает? Не собирается же он удерживать ее в беседке, пока их не отыщет Грейё? И как она, Кейт, объяснит свое пребывание в столь уединенном месте? Она должна немедленно вернуться в дом.
Кейт открыла рот, намереваясь потребовать, чтобы он отпустил ее, но в эту минуту Алекс повернулся к ней.
— Кейт.
Голос прозвучал глухо и напряженно.
–. Мистер Уилтон…
— Алекс, прошу вас.
Теперь у него в голосе прозвучала боль.
— Хорошо, Алекс. — Она положила руку ему на предплечье. — Мы должны вернуться в бальный зал.
— Я… можно ли мне… это… — Алекс сделал глубокий вдох и, видимо, собрался с духом. — Если это возможно, я хотел бы принять ваше предложение.
— Мое предложение?
— Да. Я хотел бы… посетить вас. Сегодня вечером. — Ему явно понадобилось некоторое усилие над собой, чтобы выговорить эти слова. — Если можно.
Кейт ощутила неприятный спазм в желудке от нервного возбуждения. Это ее последняя возможность изменить намерение. Надо быть разумной. И осторожной.
Нет, надо быть смелой. Она не последовала в свое время зову сердца, и раскаивалась в этом долгие годы. Она не повторит ошибку.
— Хорошо.
Так, а что сказать ему дальше? Ведь он не может просто постучаться в парадную дверь, она еще не дошла до такого бесстыдства. Но у нее под окном есть высокое дерево.
— Дайте мне полчаса, нет, лучше час, после того как я уйду с бала. Бросьте несколько камешков мне в окно, оно на втором этаже с северной стороны дома, и я впущу вас. Это на тот случай, если вы в состоянии взобраться на дерево.
Алекс улыбнулся, белоснежные зубы сверкнули в лунном свете.
— Полагаю, мое бренное тело меня не подведет.
Кейт озабоченно сдвинула брови. А что, если он упадет? Не дай Бог, покалечится. А чего стоит скандал! Все светское общество начнет строить предположения, с чего это мистер Уилтон лежит на земле под окном спальни леди Оксбери.
— Я оставлю незапертой дверь для слуг, — сказала она.
— Вы не уверены, что я справлюсь с более романтическим способом попасть к вам?
Кейт усмехнулась. В голосе Алекса появилась та самая поддразнивающая нотка, которая ей так нравилась в прошлом. Быть может, свидание пройдет хорошо. Это, разумеется, не любовь, особенно с его стороны, но все равно хорошо.
— Хотелось бы, чтобы вы справились и со всем остальным, раз уж вы придете.
— Ха! До чего же вы недоверчивы. Буду счастлив доказать вам, что запас моих жизненных сил бесконечно велик. — Алекс наклонился и поцеловал Кейт в нос. — Но я предпочитаю воспользоваться входом для слуг. К чему тратить попусту силы, которые можно использовать для куда более приятных вещей?
Кейт нравилось, что Алеке продолжает ее поддразнивать. Пусть считает ее веселой вдовой. Кейт обняла Алекса за шею.
— Буду вас ждать с нетерпением.
Поцелуй Алекса убедил ее, что его нетерпение не менее, если не более велико.
Она не собиралась думать о папе и леди Харриет, матери лорда Доусона. Она не собиралась думать о безумном предложении лорда Доусона выйти за него замуж. Она вообще ни о чем не собиралась думать и только жаждала наслаждаться в полной мере тем единственным танцем, во время которого она не чувствовала себя неуклюжей и огромной обитательницей Бробдингнега, королевства великанов, описанного Джонатаном Свифтом в его книге о фантастических путешествиях Гулливера.
Лорд Доусон настоящий безумец, зато великолепный танцор. Танцуя с ним, Грейс получала огромное удовольствие. Ей хотелось запрокинуть голову и без умолку смеяться.
Она терпеть не могла танцевать, особенно вальсировать. Казалась себе большой и нескладной. В большинстве случаев она была выше партнера, а к примеру, у себя в Стандене сказала мистеру Фентону, что никогда больше не станет с ним танцевать, никогда! Он был на голову ниже ее, а танцы воспринимал как возможность заглянуть ей в лиф платья с очень близкого расстояния.
Но сегодня, танцуя с лордом Доусоном, Грейс чувствовала себя легкой и грациозной.