— Ваш дядя назвал своего любимца собственным именем? — спросила Грейс, когда они ступили на мраморный пол обширной прихожей.
Мисс Смит рассмеялась.
— О нет, это сделала я. Первоначальное имя Тео было совершенно непристойным.
— Хе-хе, — вмешался в разговор попугай, — меня звали…
– Тео!
— Тео просит прощения, Тео виноват…
— А вы, должно быть…
— Барон Доусон, — ответил Дэвид. — А это леди Оксбери, леди Грейс и мой дядя, мистер Алекс Уилтон.
— Я так рада, что вы смогли приехать. Эдмунд тоже пришел бы поздороваться с вами, но он сейчас, к сожалению, занят весьма неотложным делом в розовой гостиной.
Из комнаты по соседству с прихожей вдруг донесся громкий треск, за коим последовал не менее громкий мужской голос:
— Чтоб тебе сдохнуть, волосатая тварь!
Мисс Смит тоже повысила голос:
— Уверена, что вы все очень устали после долгой дороги и хотели бы отдохнуть. Прошу вас, пройдите вот сюда…
Она повела их вверх по лестнице, а из гостиной до них снова донеслись треск и громкая ругань.
— Рад вас видеть, Доусон. Примите мои извинения за неприятное происшествие, которое случилось, как только вы вошли в дом.
Дэвид улыбнулся. Моттон выглядел сейчас таким спокойным. Трудно было поверить, что это он совсем недавно орал во все горло.
— Херес?
— Благодарю вас. — Дэвид взял у виконта стаканчик. — Чем это вы были заняты, когда мы явились?
— Гонялся за треклятой обезьяной тети Уинифред. — Моттон поморщился. — Это не самое воспитанное животное в христианском мире.
Дэвид, хохотнув, заметил:
— Попугай мисс Смит тоже не слишком знаком с этикетом.
Моттон округлил глаза.
— Кажется, я упоминал, что у тети Уинифред целый зоопарк, не так ли?
— Да, упоминали.
Дэвид глотнул хереса и окинул взглядом комнату. Из всех приехавших в предобеденное время гостей здесь находился только он.
— А где же все?
Моттон откашлялся и пояснил:
— Видите ли, я хотел улучить момент и поговорить с вами наедине.
— Вот как? — не скрывая удивления, произнес Дэвид, снова поворачиваясь к хозяину дома.
— Да.
Моттон сосредоточил внимание на своем стаканчике хереса и после паузы заговорил:
— Дело в том, Доусон, что значительную часть забот об этом приеме, вернее сказать, все заботы, включая список гостей, я поручил своей тетушке.
— Да? — Дэвид подумал, что это решение вполне разумное, но почему Моттон столь заметно им озабочен? — И в чем вопрос? У вас возникли какие-то сложности?
— Ну… — Моттон еще раз откашлялся и сделал большой глоток хереса. — Я бы сказал, хотя не знаю, согласитесь ли с этим вы, что тетя Уинифред производит впечатление вполне приятной, нормальной леди пожилого возраста, если не принимать во внимание попугая и обезьяну.
— Да… если не принимать во внимание попугая и обезьяну.
— К сожалению, наружность обманчива. Хотя тетя Уинифред редко бывает в Лондоне и почти никогда не посещает светские приемы, тем не менее знает все последние сплетни и, увы, умеет их использовать в своих целях.
— Использовать?
О чем это Моттон толкует?
— Да. У нее весьма своеобразное чувство юмора. Ей доставляет удовольствие устроить склоку, так сказать, впустить кота на голубятню, но убежден, что она этим занимается из самых добрых побуждений.
— Боюсь, что не совсем вас понимаю.
Моттон снова присмотрелся к своему хересу.
— Вы обратили внимание, что сюда приехали и леди Оксбери, и ваш дядя?
— Да. Я старался намекнуть вам, что это было бы отличным совпадением.
Моттон покачал головой:
— Никакого намека не потребовалось. Как только я упомянул имя леди Оксбери тете Уинифред, она немедленно внесла в список гостей мистера Уилтона.
— Великолепно.
— Но это еще не все. — На губах у Моттона появилась сочувственная улыбка. — Леди Оксбери и мистер Уилтон не единственные гости, которых тетя Уинифред пригласила с тайными намерениями.
Дэвид услышал женские голоса, затем увидел и обладательниц оных. Есть ли среди дам Грейс? Да. Вот и она, а следом за ней появились… близняшки Аддисон. Дэвид полыхнул на Моттона гневным взглядом, однако тот лишь пожал плечами и сообщил:
— Это еще не самое худшее.
Не самое худшее? Что может быть хуже? Близняшки едва не сбили Грейс с ног, устремившись к нему. Ладно, Моттону придется отчасти поплатиться за это бесстыдное нападение — пусть внесет свою лепту. Дэвид кивнул барышням, обошел Моттона сзади и приблизился к леди Грейс, оставив виконта на съедение дружной парочке матримониальных акул.
— Как чувствует себя ваша тетя? — спросил Дэвид.
Грейс, как всегда, выглядела прекрасно в небесно-голубом платье с низким вырезом.
— Она отдыхает. Думаю, скоро спустится. — Грейс огляделась по сторонам и спросила: — А где ваш дядя?
— Уверен, он тоже скоро появится здесь.
Дэвид заметил, что одна из сестер Аддисон смотрит на него. Взяв леди Грейс под руку, он увел ее к окнам. Времени терять не следовало, сейчас не до экивоков и обмена любезностями.
– Могу ли я попросить вас об одном благодеянии?
Грейс удивилась, но тотчас ответила:
— Да. Думаю, можете. А в чем оно заключается?
— Видите вон тех двух молодых женщин, которые разговаривают с лордом Моттоном? Они близнецы.
Грейс оглянулась.
— Да, конечно. Мисс Аманда и мисс Абигайль. Я только что встретила их в холле.
— Можете вы устроить так, чтобы я ни на секунду не оставался наедине ни с одной из них?
— Зачем?
— Они хотят загнать меня в мышеловку к священнику, а я не желаю быть пойманным.
Он улыбнулся ей. Грейс раскрыла веер и начала обмахивать им покрасневшее лицо. Ее прекрасная кожа отзывалась на любую эмоцию.
Проклятие, Дэвид вдруг ощутил неодолимое желание увидеть, как она покажет себя во время страстных любовных наслаждений в постели. Не самая подходящая мысль для гостиной лорда Моттона.
— Вы мне поможете, Грейс? Защитите меня? Умоляю!
Веер задвигался быстрее. Грейс еще раз взглянула на девиц Аддисон.
— Вы говорите чепуху.
— Я говорю правду. Тягостную правду.
Она слабо улыбнулась и покачала головой.
— Это абсурд, но хорошо, я сделаю все от меня Зависящее, чтобы вы не были пойманы одной из мисс Аддисон.
— Благодарю вас, я…
— Уверена, что он здесь, Корделия. — С этими словами в комнату вошла мисс Смит вместе с пожилой седовласой женщиной, которая опиралась на трость. — Такой высокий сильный малый.
Мисс Смит обвела взглядом присутствующих и остановила его на Дэвиде — он-то и был самым высоким из всех. Глаза у мисс Смит вспыхнули, она подхватила свою спутницу под руку и повлекла за собой к нему.
Дьявол. Что-то такое было в этой старухе, которую привела с собой мисс Смит… Может, именно ее имел в виду Моттон, когда сказал, что Аддисоны не самое худшее?
Мисс Смит подошла к нему и заулыбалась:
— Леди Грейс, прошу извинить меня за вмешательство, но вот эта дама желает познакомиться с лордом Доусоном.
Страх, нет, ужас охватил Дэвида. Он взглянул на седовласую женщину. Неужели она плачет? Боже милостивый, не может быть…
— Лорд Доусон, — заговорила мисс Смит. — Рада представить вам леди Уордем. — Улыбка расплылась едва не до ушей. — Вашу бабушку.
* * *
Кейт вздохнула. Она больше не может откладывать выход в гостиную. Она полностью одета и отпустила Марию.
Надо было спуститься вместе с Грейс, когда та недавно заглянула к ней, но у нее не хватило смелости. Она даже предпочла бы сослаться на усталость и остаться в отведенной ей комнате, однако она не может спрятаться на все время домашнего праздника. Необходимо побыть на людях и, само собой, пообщаться с Алексом.