Выбрать главу

А думать о новых — имеет ли это хоть какой-то смысл? Должен ли он пренебречь болью, испытанной им во время последнего разговора с Грейс и поехать в Девон?

Смешно! Он и не подумает нарываться на ее повторный отказ. В конце концов он не полный идиот.

— Вы, случайно, не знаете, где я могу сейчас найти леди Уордем?

Чем скорее он поговорит с бабушкой, тем скорее покинет этот нелепый домашний праздник.

— Полагаю, она сейчас в розарии, Дэвид. — Леди Оксбери улыбнулась. — И прошу вас, называйте меня Кейт.

— Не тетей Кейт?

Она рассмеялась.

— «Кейт» вполне достаточно.

— Отлично, Кейт. Я отправляюсь в розарий, а вам обоим предоставляю возможность продолжить то, чем вы занимались, когда я сюда явился. Но я бы предложил вам на сей раз запереть дверь.

Леди Оксбери покраснела. Алекс рассмеялся.

— Ты можешь сам закрыть ее за собой, когда удалишься.

Алекс улыбнулся и захлопнул за собой дверь. Хорошо, что хоть один из Уилтонов приобрел нечто доброе в этом инфернальном сезоне.

Леди Уордем сидела на скамейке в розарии, подставив лицо солнечным лучам.

— Осторожнее, бабушка! Вы можете утратить интересную бледность вашего милого лица.

Леди Уордем рассмеялась и хлопнула по скамейке ладонью рядом с собой.

— Присядьте, Дэвид. Обещаю вести себя хорошо и раскрою свой зонтик, хотя солнечные лучи в это время дня так приятно согревают мои старые кости.

Дэвид сел и улыбнулся бабушке.

— Вы потому и уединились здесь, чтобы вволю погреться на солнышке?

Она ласково похлопала его по руке.

— Именно так, а еще потому, что хотела спокойно подумать. — Она наклонилась к нему. — Будьте осторожнее с этими девицами Аддисон. Одна из них надеется поймать вас в свои сети и сделать своим мужем.

Дэвид расхохотался.

— Я считаю, что от опасности меня избавляет то, что они обе жаждут меня скомпрометировать. И выходит, что одна мешает козням другой.

— Ладно, мое дело предостеречь вас, а так они обе мне безразличны. — Леди Уордем повернула голову и полюбовалась распустившейся розой. — Вот леди Грейс… Она мне кажется очень милой девушкой.

Дэвид подавил вздох. Сначала Алекс и Кейт, а теперь вот бабушка. Неужели каждый на этом сборище гостей, исключая, разумеется, близняшек Аддисон, старается сосватать их?

— Бабушка, леди Грейс уехала, разве вы об этом не слышали? За ней приехал отец и увез ее в Станден.

— Конечно, слышала. А когда уезжаете вы?

— Прямо сейчас. Я задержался, чтобы попрощаться с вами.

Леди Уордем заулыбалась.

— Так не теряйте времени, сидя тут со старухой, мальчик. Езжайте. — Она еще раз похлопала его по руке. — Следуйте за девочкой. Я хочу заполучить еще одного правнука до того, как умру.

— Я еду в Лондон, бабушка. Леди Грейс дала понять перед отъездом, что не заинтересована в моем ухаживании.

— Чепуха. Никогда в жизни не слышала ничего более смешного. Совершенно ясно, что де'вушка без ума от любви к вам.

Дэвид пожал плечами. Что он мог ответить?

Леди Уордем наклонилась и стукнула его по коленке.

— Нет. Нет, вы ошиблись, не иначе. Я наблюдала за вами обоими. В моем возрасте человек разбирается в таких вещах. Я знаю, слышите, знаю, что она питает к вам чувство.

Дэвид попытался изобразить смех.

— Быть может, чувство обиды?

— Не стройте из себя идиота! Девушка любит вас. Езжайте за ней. Разберитесь там, в чем дело. Не смейте ставить глупую гордость на пути у счастья.

Он не собирался спорить. Наклонился и поцеловал обветренную щеку старой женщины.

— Увидимся в Лондоне.

Она схватила Дэвида за руку и посмотрела ему в глаза.

— Дэвид, я пережила боль, которую вызвало расставание с любимым человеком из-за ложной гордости. — Она коснулась ладонью его подбородка. — Не будь дураком, мой внук. Езжай к ней!

— Это не так легко.

— Легко… Ладно, может, и не легко, но совсем просто. Езжай!

Он встал и попробовал улыбнуться.

— Я подумаю.

— Но ты сделаешь это или поведешь себя как остолоп, как твой дед, и откажешь себе в любви?

Не было ответа, который удовлетворил бы обоих. Дэвид поклонился и ушел.

Он ждал, когда ему приведут лошадь. В это время его и обнаружила на лестничной площадке мисс Смит.

— Как, и вы тоже?

Он прикусил губу, однако слова были уже сказаны.

— И ты, Брут?

Он со злостью взглянул на попугая мисс Смит.

— Не знал, что Тео изучал классиков.

— У него эклектическая коллекция фраз, он как тот болтун, который городит одно на другое, не разбираясь, что к чему. Он в этом похож на моего дядю Тео, от которого он всего и нахватался.

Мисс Смит посмотрела на пальто Дэвида, потом на дверь.

— Вы уезжаете?

— Да. Я попрощался с лордом Моттоном и поблагодарил его за гостеприимство. Благодарю и вас за хлопоты и за то, как вы все организовали.

Он подозревал, что мисс Смит организовала даже слишком многое. По правде говоря, Дэвид надеялся улизнуть, не привлекая ее внимания. Он догадывался, о чем она с ним заговорит, а уже устал выслушивать побуждения ехать в Девон. Неужели люди не соображают, что отец Грейс нанес ему, так сказать, удар под дых и что сама Грейс выразила свои пожелания по отношению к нему совершенно ясно, настолько ясно, что даже такой тупица, как он, мог их понять?

Мисс Смит нахмурилась.

— Вам следует ехать в Девон, вы это знаете?

— Мисс Смит, думаю, вы понимаете, что лорд Станден пристрелит меня, едва я появлюсь.

Мисс Смит сердито фыркнула и заявила:

— Я убеждена, что это незаконно. Ведь вы пэр.

— К тому же мисс Грейс сообщила мне в недвусмысленных выражениях, что совершенно не заинтересована в продолжении нашего знакомства.

— О, мисс Грейс не это имела в виду.

— Знаю. Она выходит замуж за их соседа по имению. Мисс Смит погрозила ему пальцем.

— Только в том случае, если вы не сядете верхом на вашего коня и не броситесь со всей возможной скоростью спасать ее от этого.

— Она не желает, чтобы ее спасали.

— Незачем повышать голос, милорд.

— Простите. — Дэвид прерывисто вздохнул. — Суть дела в том, что леди Грейс удовлетворена своим положением.

— Если вы этому верите, значит, вы еще больший болван, чем я думала.

— Тупица! Болван! Олух!

Тео определенно имел большой запас синонимов для слова «идиот».

Дэвид не собирался орать на попугая, лишь бросил на него гневный взгляд. Тео взъерошил перья и ответил взглядом не менее выразительным.

На площадке появился лакей.

— Милорд, ваша лошадь готова.

Дэвид кивнул, неимоверным усилием воли удержав себя от потока благодарностей.

— Отлично, мне пора в путь. Еще раз благодарю вас, мисс Смит, за гостеприимство.

— Ничего доброго не выйдет, если вы допустите, чтобы леди Грейс вышла замуж за соседа по имению. Езжайте в Девон, во имя Господа, если вы мужчина! Проявите твердость характера.

Спорить с мисс Смит — и ее попугаем — было явно бессмысленно. Лучшим способом действия было отступление. Дэвид вежливо кивнул и удалился.

Глава 20

— Папа, я не могу выйти замуж за мистера Паркер-Рота.

Отец поднял взгляд от «Морнинг пост», подцепленный на вилку кусок яичницы завис на полпути от тарелки ко рту.

— Смешно. — Он завершил движение вилки, пожевал яичницу и выплюнул ее вместе с непроглоченной порцией кофе. — Разумеется, ты выйдешь за Паркер-Рота.

— Нет, я не могу.

Грейс отодвинула подальше от края стола тарелку с остывшим тостом. Она не могла есть — ее желудок был в таком беспорядке, что отказывался принимать что-либо съедобное.

— Я думала, что могу, когда уезжала из имения лорда Моттона. Я думала, что могу, когда мы вчера ездили в Прайори навестить Джона. Я даже думала, что смогу пройти через испытание свадьбой, когда гуляла с Джоном по саду и слушала, как он бубнит, то есть, пардон, рассказывает обо всех своих проклятых, прошу прощения, об интересных посадках…