The youth of Cuba.
Das ist die Jugend von Kuba!
C'est la jeunesse de Cuba!
Этим двоим можно позавидовать. Они сегодня именинники Сегодня, 26 июля, в праздник освобождения Кубы! Сколько поздравлений получили они от своих новых друзей!
Today you can envy them. The 26th of July, the Liberation Day of Cuba is their name-day.
Diese zwei kann man beneiden. Sie haben heute Geburtstag. Heute ist der 26. Juli, der Tag der Befreiung von Kuba!
On peut être envieux de ces deux là. C’est aujourd’hui leur anniversaire. Aujourd’hui-même, le 26 juillet, le jour de la fête de la Libération de Cuba!
ИХ ПОДРУЖИЛ АРТЕК
They make friends in Artek.
Sie sind in Artek befreundet!
Ils sont devenus amis à Artèk!
Галстук дружбы, на котором каждый оставляет свою подпись, путешествует по лагерю.
The Friendship Tie. Everyboby who comes here makes an inscription on it.
Das Halstuch der Freundschaft, auf dem jeder seine Unterschrift läßt, reist durch das Lager.
La cravate de l’Amitié sur laquelle chacun met sa signature fait uri voyage à travers le camp.
В гостях y артековцев — японские женщины, делегатки Всемирно го конгресса женщин в Москве. Они рассказывают ребятам о борьбе своего народа за мир, за то, чтобы на земле никогда не повторились ужасы Хиросимы.
Пионеры посылают приветственное письмо правительствам государств, первыми подписавшим договор, запрещающий атомные испы тания.
Japanese women, the delegates of the All-World Women’s Congress in Moscow, visited Artek. They tell the children about their people’s struggle for peace, for not repeating Hiroshima. The pioneers send a sa lutatory letter to the governments of the states which were the first to sign the Moscow Treaty, banning^the nuclear tests.
Bei den Pionieren z sind die japanischen Frauen, die Delegierten des Frauenweltkongresses in Moskau. Sie zählen den Kindern vom mpf ihres Volkes Fur den j-ieden. Die Pioniere senden ußschreiben den Regierungen jener Staaten, die als erste den Vertrag über das Verbot der Atomversuche unterschrieben haben.
Les femmes japonaises, déléguées du Congrès mondial des femmes à Moscou sont en visite chez les habitants de Artèk. Files racontent aux gosses la lutte de leur peuple pour la paix. Les pionniers envoyent une lettre de salutation aux gouvernements des F.tats qui ont signé les premiers le Traité sur l’interdiction des essais atomiques.
ЛАГЕРЬ ДРУЖБЫ И ПИОНЕРСКОЙ МЕЧТЫ
На поездах, на кораблях и на самолетах со всех концов нашей страны спешат пионеры в Артек. Они приезжают сюда не только покупаться в море и весело провести летние каникулы, они спешат сюда, чтобы рассказать друг другу о самых интересных пионерских делах, чтобы узнать много нового, научиться полезному для себя и своих товарищей.
Артек — настоящая школа пионерской учебы, замечательный лагерь дружбы, беспокойной пионерской мечты. Ведь именно здесь, у пионерских костров, ребята чаще всего мечтают, кем они станут в будущем, как будут они строить свое светлое завтра - коммунизм. И недаром по вечерам, когда на берегу вспыхивают жаркие костры и Артек зажигает свои огни, он издали напоминает огромный корабль, плывущий в будущее.
THE CAMP OF FRIENDSHIP AND PIONEER DREAM
The pioneers from all parts of our country hurry to Artek by trains, ships and planes. They come here not only to swim and have a good time during their holidays, hut also to tell each other about most interesting pioneer affairs, to learn much new and useful for themselves and their friends.
Artek is a real place of pioneer study and friendship, of fidget pioneer dream. Here around the pioneer camp-fires the children often dream about their future specialities, about their participating in the building of their radiant future-communism. In the evenings when hot camp-fires blaze up on the shore, and Artek puts on its lights, it resembles from afar a huge ship, sailing in the future.
DAS LAGER DER FREUNDSCHAFT UND DER PIONIERTRAUME
Mit Zugen, Schiffen und mit den Flugzeugen eilen in Artek Pioniere aus allen Ecken und Enden unseres Landes. Sie eilen hierher nicht nur, um im Meer zu baden und lustig die Sommerferien zu verbringen, sondern auch, um einander von den interessantesten Pioniertaten zu erzählen, um viel Neues zu erfahren, um viel Nützliches für sich selbst und für ihre Freunde zu lernen.
Artek ist eine richtige Schule der Pionierfreund schaft, unruhiger Pionierträume. Gerade hier, am Lagerfeuer, träumen die Kinder davon, was sie in der Zukunft sein werden und wie sie den Kommunismus aufhauen werden.
LE CAMP DE L'AMITIE ET DU REVE DES PIONNIERS
De tous les coins de notre pays les pionniers s clancent à Artèk en trains, en navires, en avions. Ils arrivent ici non seulement pour se baigner dans la mer et pour passer gaiement leurs vacances d’été, ils se hâtent ici pour se raconter les plus intéressantes affaires des pionniers, pour apprendre beaucoup de nouveau et d’utile à eux-mêmes et à leurs camarades.
Artèk c’est une vraie école pour les pionniers, un admirable camp de l’amitié, du rêve passionné des pionniers. C’est ici, près des bûchers, que les gosses rêvent le plus souvent: qui deviendront-ils, comment vont-ils édifier leur clair avenir — le communisme. Le soir, quand les bûchers ardents brûlent au bord de la mer et quand Artèk allume ses feux, il ressemble de loin à un énorme vaisseau qui vogue dans l’avenir!