Выбрать главу

— Конечно. Неплохое местечко, должен сказать.

Если бы у разума Гарграварра была голова, она бы пошла кругом. Остальное тело просто не устояло бы на ногах.

— И ты видел себя в сравнении со всем этим?

— Ну видел, видел.

— Но… что ты испытал при этом?

Зафод пожал плечами и ухмыльнулся.

— Я просто понял то, что и без Вихря знал. Я действительно жутко великий парень. Разве я не сказал тебе, приятель, я ведь Зафод Библброкс.

Он окинул взглядом всю машинерию, которая приводила в действие Вихрь, и внезапно все его четыре глаза полезли на лбы.

Он тяжело задышал.

— Слушай-ка, — сказал он, — неужели это действительно кусок торта?

Он вырвал датчики из большого куска лучшего шоколадного торта.

— Если бы я начал рассказывать, как мне его не хватало, — хищно облизываясь, заявил он, — мне бы не хватило жизни, чтобы его съесть.

И он съел его.

Глава 12

Некоторое время спустя он бежал по голой равнине к разрушенному городу.

В легких его надсадно хрипел сырой воздух, и он постоянно спотыкался, потому что абсолютно вымотался. К тому же еще быстро темнело, и неровная почва то и дело подставляла ему под ноги разные кочки.

Тем не менее, им все еще владело приподнятое настроение, которое овладело им в Вихре. Вся Вселенная. Он видел, как перед ним простерлась вся Вселенная — все сущее. И вместе с этим пришло необычайно ясное понимание того, что он был самой важной ее частью. Одно дело — когда у тебя просто мания величия. И совсем другое — когда машина прямо говорит, что у тебя для этого есть основания.

Впрочем, у него не было времени размышлять об этом.

Гарграварр сказал, что ему придется поднять тревогу, и сообщить своим начальникам о происшедшем, но он мог позволить себе помедлить некоторое, и довольно значительное время. Достаточное, чтобы Зафод мог передохнуть, и найти себе какое-нибудь укрытие.

Больше ничего на этой несчастной планете не могло стать поводом для оптимизма.

Он бежал вперед, и скоро добежал до окраины покинутого города.

Он шел по потрескавшимся мостовым, зияющим провалившимся покрытиям, спотыкаясь о спутанную траву, пробившуюся сквозь щели, шел мимо ям, полных сгнившей обуви. Здания, мимо которых он проходил, выглядели настолько старыми и готовыми развалиться от малейшего толчка, что он счел небезопасным входить в них. Где здесь спрячешься? И он побежал дальше.

Через некоторое время остатки широкого шоссе, по которому он бежал, спустились с одного холма, поднялись на другой, и привели его к низкому огромному строению, окруженному глинобитными строениями поменьше, и все это было окружено забором. Главное здание все еще выглядело достаточно прочным, и Зафод пошел к нему, чтобы посмотреть, не найдется ли там чего-нибудь подходящего для… ну хоть для чего-нибудь.

Он подошел к зданию. В его стене — судя по тому, что широкая площадка перед ней была замощена, передней — было три гигантских двери, чуть ли не двадцать метров высотой. Дальняя дверь была открыта, и Зафод побежал к ней.

Внутри была темнота, пыль, и беспорядок. Повсюду висела гигантская паутина. Некоторые внутренние стены здания разрушились, задняя стена обвалилась, и на полу лежал толстенный слой пыли.

В полумраке были смутно видны огромные тени, покрытые обломками.

Тени были похожи на обрезки огромных труб, а некоторые — на большие мячи, а еще некоторые формой напоминали яйца, точнее, разбитые яйца. Большинство из них развалились или разваливались, от некоторых вообще остался один скелет.

Это были космические корабли. Все они были неимоверно древние.

Зафод безнадежно бродил среди развалившихся корпусов. Здесь не было ничего, что могло бы хоть отдаленно напоминать корабль в рабочем состоянии. Даже звук его шагов вызывал постоянные обвалы в этих руинах.

Почти у самой стены ангара лежал еще один старый корабль, несколько больше, чем остальные, и засыпанный еще более толстым слоем пыли и паутины. Но корпус его на взгляд был целым. Зафод заинтересовался им, подошел поближе, и вдруг споткнулся о древний силовой кабель.

Он попытался отпихнуть его в сторону, и к своему удивлением обнаружил, что он все еще присоединен к кораблю. К своему полному изумлению, он почувствовал, что кабель также издает слабый шум.

Он не поверил своим ушам, уставился на корабль, а потом снова перевел взгляд на кабель у себя в руках.

Он сорвал с себя куртку и отбросил ее в сторону. Опустившись на четвереньки, он дополз до того места, где кабель соединялся с кораблем. Соединение было прочным, и легкое жужжащее дрожание было еще более явственным.

Его сердце забилось чаще. Он смахнул пыль с борта корабля, и приложил к нему ухо. Он услышал только далекий неразборчивый шум.

Он лихорадочно разбросал мусор под ногами, и нашел короткий обрезок трубы и несаморазлагающуюся пластиковую чашку. Из этого он соорудил нечто вроде стетоскопа, и приложил его к борту корабля.

То, что он услышал, заставило его усомниться в том, что все его приключения — не плод больного воображения.

Он услышал голос:

— Компания Межзвездного Туризма приносит свои извинения пассажирам за продолжительную задержку рейса. В данный момент мы ожидаем доукомплектования нашего лайнера салфетками с лимонным ароматом, чтобы сделать ваше путешествие удобным, жизнерадостным и гигиеничным. Мы благодарим вас за ваше терпение. Через некоторое время снова подадут кофе и бисквиты. Зафод отшатнулся от борта и дико огляделся.

Несколько шагов он прошел, ничего не видя перед собой. Когда ему, наконец, удалось снова восстановить зрение, он увидел свисающее с потолка — правда, только на одной подвеске — огромное табло. Оно было покрыто толстым слоем пыли, но некоторые цифры еще можно было рассмотреть.

Зафод вгляделся в них, что-то подсчитал, и его глаза снова полезли на лбы.

— Девятьсот лет, — прошептал он. Именно столько корабль ожидал доукомплектования.

Через две минуты он был на борту.

Выйдя из шлюза, он отметил, что воздух в корабле был свеж и прохладен — кондиционеры все еще работали.

Лампы в коридоре все еще горели.

Дрожа от возбуждения, он пошел вперед.

Вдруг открылась незаметная дверь, и он нос к носу столкнулся с экипажем.

— Пожалуйста, вернитесь на свое место, сэр, — сказала кибер-стюардесса, и, повернувшись к нему спиной, пошла по коридору.

Когда у него снова начало биться сердце, он последовал за ней. В конце коридора она открыла дверь и вошла.

Он тоже вошел.

Теперь они были в пассажирском салоне, и сердце Зафода снова вдруг замерло.

Салон был полон пассажиров, пристегнутых к креслам.

Ногти у них были длинные, волосы — очень длинные и очень нечесаные, все мужчины были бородаты.

Все пассажиры были очевиднейшим образом живы — но они спали.

У Зафода по спине поползли огромные доисторические мурашки.

Словно во сне, он двинулся по проходу. Стюардесса уже дошла до конца салона, когда он был еще в середине его. Она повернулась и обратилась к пассажирам.

— Добрый вечер, дамы и господа, — сладким голосом сказала она. — Благодарим вас за то, что вы все еще с нами, несмотря на столь продолжительную задержку. Мы отправляемся при первой же малейшей возможности. Если вы пожелаете сейчас проснуться, мы будем рады подать кофе и бисквиты.

Послышался слабый шум.

В этот момент, все пассажиры проснулись.

Они проснулись с дикими воплями, и криками, пытаясь разорвать ремни и системы временного жизнеобеспечения, которые прочно привязывали их к креслам. Они рычали, визжали и скрежетали зубами так, что Зафод испугался за свои уши.

Они извивались и корчились, а стюардесса терпеливо шла по проходу, и перед каждым на откидном столике появлялись чашка кофе и пакетик бисквитов.

Потом один из них поднялся.

Он повернулся и поглядел на Зафода.