Желудок Гарри согласился с предложением быстрее, чем его хозяин успел сказать хоть слово. Пришлось немного изменить свой ответ:
— Давай сначала соберём Маховики, разберёмся с пророчеством и всё подготовим.
========== 3. Мистер Туфлерог и коричневая волна ==========
Крайне угрюмый Гарри Поттер сопровождал Луну к «Танцующей Долли» — уличному кафе, работающему только по утрам, расположенному на небольшой улочке под названием аллея Кешью. По пути Лавгуд решила заглянуть в шляпный магазин. Когда же она вышла, на её голове красовался подбитый мехом кожаный шлем лётчика с огромной, порядка полуметра в диаметре, ромашкой, растущей из самой макушки. Белые лепестки подрагивали, словно живые, всякий раз, когда она поворачивала голову.
Подойдя к дожидавшемуся у входа Гарри, Луна гордо протянула ему треуголку в стиле Наполеона со словами:
— Она прекрасно сочетается с цветом твоих глаз.
— Зачем мне это? — спросил Гарри в замешательстве, рассматривая шляпу в своих руках.
— Для маскировки, конечно же! Все остальные будут носить шляпы, поэтому и нам следует.
Гарри отметил, что Луна была права: с дюжину остальных гостей тоже носили шляпы. Такого разнообразия он не видел с тех пор, как смотрел телепередачу про Марди Гра в Новом Орлеане. Гарри снял очки, водрузил на свою голову шляпу и уселся в кованое кресло.
— Я обречён, — с хмурым видом произнёс он.
Луна села напротив и слегка наклонилась вперёд, чтобы их разговор не было слышно окружающим.
— Теперь, когда ты узнал, что было в том пророчестве… не возражаешь, если я спрошу, о чём оно?
— Я должен убить его. И я единственный, кто может это сделать. Иначе он убьёт меня.
Лавгуд слегка наклонила голову набок, заставив лепестки на своей голове встрепенуться в коротком танце.
— Какое-то на редкость детализированное пророчество. Обычно от пророков такого не дождёшься! Ты уверен, что Профессор Трелони сказала именно это?
— Откуда ты?..
— На полке было подписано.
— Точно… Ну, на самом деле она сказала…
Но этим утром Гарри не везло даже больше, чем обычно: именно в этот момент официант решил трансгрессировать непосредственно к их столику.
— Доброе утро, дорогие гости! Кому я имею честь услужить этим прекрасным утром?
— Меня зовут мисс Вечнокряк, а это мистер Туфлерог, — улыбнулась Луна доброжелательному работнику. — Принесите нам чай и чего-нибудь вкусненького, если не сложно.
— Сию минуту! — заверил её улыбающийся мужчина, тут же с любопытством посмотрев на второго гостя. — Прошу прощения, но вы выглядите на удивление знакомо, мистер Туфлерог.
Порядком раздражённый Гарри прищурился, взглянув на официанта. Хотя сейчас он был даже рад отсутствию на себе очков, как и наличию этой нелепой шляпы.
Вдруг лицо официанта засветилось узнаванием.
— Не волнуйтесь, мистер Бордман, — прошептал он, кивнув. — Я сохраню ваш секрет, как и секрет вашей спутницы.
— Я обречён, — повторил Гарри себе под нос.
— Нет-нет, вы всё не так поняли, — тихо сказала Луна, наклонившись в сторону официанта. Гарри в панике уставился на неё.— Коротышка Бордман — его дед, — пояснила она.
Официант с пониманием подмигнул и трансгрессировал куда-то, а вскоре на столе материализовались горячие сосиски на блюде, пара чашек и чайник горячего чая.
Внутренний критик Гарри выдал очередной саркастичный комментарий: «Запомните на будущее, Поттер: вы и эта девушка из Рэйвенкло в одном кафе — это рецепт неминуемой катастрофы».
— Верно подмечено, — беззвучно пробормотал помрачневший Поттер и отхлебнул глоток чая.
Они продолжили свой завтрак, но Гарри предпочёл больше не заводить разговор о секретном пророчестве, вместо этого потратив немного времени, чтобы узнать о Луне побольше. На середине пятого рассказа об очередном незримом существе, которое она и её отец стремились поймать, небо расщедрилось небольшим дождём. Остальные клиенты уличного кафе поспешили закончить свою трапезу и найти укрытие. Но Луна осталась с Гарри, подхватив его под локоть, с наслаждением на лице глядя на пасмурное небо и слушая, как капли дождя на разный лад барабанят по лепесткам её шляпы-ромашки.
Гарри обнаружил, что треуголка как нельзя кстати перенаправляла струйки дождевой воды мимо его плеч, поэтому он просто накрыл свою чашку блюдцем и снимал его только чтобы отхлебнуть глоток. Это необычное уединение посреди всеми покинутого уличного патио, как ни странно, успокаивало. А дождик всё не утихал…
Отметив отсутствие посторонних в непосредственной близости, Луна вновь начала дискуссию о более важных вещах:
— Я думаю, лучше будет отложить выяснение значения пророчества на потом и сосредоточить усилия на двух других задачах. Ты знаешь, как именно Гермиона получила ранение?
— Да, — нехотя кивнул Гарри. — Когда мы бежали между комнатами, на нас напал Долохов. Поначалу он бездействовал, поскольку Гермиона наложила на него Силенцио, но затем он применил какое-то проклятье, похожее на… пурпурное пламя, вроде бы?.. Оно прошло по её телу, как рассекающий сглаз.
— Я не слышала ни о чём подобном. Хотя я не очень люблю читать о проклятиях. Люди, которые их изобретают, всегда слишком детально и образно расписывают их действие. Словно они с наслаждением вспоминают, как использовали своё проклятье на ком-то живом. Быть может, поэтому описания проклятий часто бывают настолько… неприличными.
— Неприличными? В каком смысле?
— Ну, например Крауче-Грюм в прошлом году учил нас Кишечно-опорожнительному заклятию. «Коричневая волна охватывает живот жертвы и крепко сжимает, продвигая нечистоты по кишечнику. Вскоре кишечный тракт на всём своём протяжении выворачивается наизнанку, словно сдираемая с сосиски оболочка, а покрытые синяками внутренности…»
— Понял! — прервал её Гарри. — Я уже всё понял, Луна.
— Ой, извини, Гарри. Ты же только что ел сосиски.
Гарри кивнул, на секунду прикрыв рот рукой.
— Итак, — продолжила Луна, — чтобы повлиять на исход ранения Гермионы, мы должны узнать, что именно мы предотвращаем и какой эффект имеет это проклятье. Ты знаешь кого-нибудь, кто мог бы распознать то заклинание? По возможности нам нужен тот, кто не будет участвовать в предстоящей битве.
— Горбин, — ответил Гарри, сплюнув скопившуюся во рту слюну с привкусом желчи. — Жди здесь, я всё устрою.
Он встал со своего места, положил шляпу на кресло и спешно ушёл.
========== 4. Каппа-ромашка и перчатки из драконьей кожи ==========
Добравшись до Лютного переулка, Гарри почувствовал себя так, словно только что трансгрессировал из пятизвёздочного отеля в какую-то зловонную дыру, облюбованную местными наркоманами. Он спустился вниз к лавке «Горбин и Бэркес», переступая настолько медленно и осторожно, насколько позволяла его неотложная миссия. Поттер понимал, что ему здесь не место, но сейчас это не имело значения.
Войдя в магазин, он подошёл к владельцу — мистеру Горбину, мужчине с редеющими волосами.
— Ну и чего вам надобно? — колдун поприветствовал знакомого посетителя вполне тепло… по его меркам.