Выбрать главу
GOVERNOR [turning to the Sergeant and taking his sword]. Городничий (принимая шпагу, к квартальному). Be off and get the policemen together. Беги сейчас возьми десятских, да пусть каждый из них возьмет... Let them each take a-there, see how scratched my sword is. Эк шпага как исцарапалась! It's that dog of a merchant, Abdulin. He sees the Governor's sword is old and doesn't provide a new one. Проклятый купчишка Абдулин - видит, что у городничего старая шпага, не прислал новой. Oh, the sharpers! О, лукавый народ! I'll bet they've got their petitions against me ready in their coat-tail pockets.-Let each take a street in his hand-I don't mean a street-a broom-and sweep the street leading to the inn, and sweep it clean, and-do you hear? А так, мошенники, я думаю, там уж просьбы из-под полы и готовят. Пусть каждый возьмет в руки по улице... черт возьми, по улице - по метле! и вымели бы всю улицу, что идет к трактиру, и вымели бы чисто... Слышишь! And see here, I know you, I know your tricks. You insinuate yourselves into the inn and walk off with silver spoons in your boots. Just you look out. I keep my ears pricked. Да смотри: ты! ты! я знаю тебя: ты там кумаешься да крадешь в ботфорты серебряные ложечки, -смотри, у меня ухо востро!.. What have you been up to with the merchant, Chorniayev, eh? Что ты сделал с купцом Черняевым - а? He gave you two yards of cloth for your uniform and you stole the whole piece. Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Take care. You're only a Sergeant. Don't graft higher than your rank. Смотри! не по чину берешь! Off with you. Ступай! SCENE V Явление V Enter the Police Captain. Те же и частный пристав. GOVERNOR. Городничий.
Hello, Stepan Ilyich, where the dickens have you been keeping yourself? А, Степан Ильич! Скажите, ради Бога: куда вы запропастились?
What do you mean by acting that way? На что это похоже?
CAPTAIN. Частный пристав.
Why, I was just outside the gate. Я был тут сейчас за воротами.
GOVERNOR. Городничий.
Well, listen, Stepan Ilyich. Ну, слушайте же, Степан Ильич!
An official has come from St. Petersburg. Чиновник-то из Петербурга приехал.
What have you done about it? Как вы там распорядились?
CAPTAIN. Частный пристав.
What you told me to. Да так, как вы приказывали.
I sent Sergeant Pugovichyn with policemen to clean the street. Квартального Пуговицына я послал с десятскими подчищать тротуар.
GOVERNOR. Городничий.
Where is Derzhimorda? А Держиморда где?
CAPTAIN. Частный пристав.
He has gone off on the fire engine. Держиморда поехал на пожарной трубе.
GOVERNOR. Городничий.
And Prokhorov is drunk? А Прохоров пьян?
CAPTAIN. Частный пристав.
Yes. Пьян.
GOVERNOR. Городничий.
How could you allow him to get drunk? Как же вы это так допустили?
CAPTAIN. Частный пристав.
God knows. Да Бог его знает.
Yesterday there was a fight outside the town. He went to restore order and was brought back drunk. Вчерашнего дня случилась за городом драка, -поехал туда для порядка, а возвратился пьян.
GOVERNOR. Городничий.
Well, then, this is what you are to do.-Sergeant Pugovichyn-he is tall. So he is to stand on duty on the bridge for appearance' sake. Послушайте ж, вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын... он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту.
Then the old fence near the bootmaker's must be pulled down at once and a post stuck up with a whisp of straw so as to look like grading. Да разметать наскоро старый забор, что возле сапожника, и поставить соломенную веху, чтоб было похоже на планировку.
The more debris there is the more it will show the governor's activity.-Good God, though, I forgot that about forty cart-loads of rubbish have been dumped against that fence. Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителя. Ах, Боже мой! я и позабыл, что возле того забора навалено на сорок телег всякого сору.
What a vile, filthy town this is! A monument, or even only a fence, is erected, and instantly they bring a lot of dirt together, from the devil knows where, and dump it there. [Heaves a sigh.] And if the functionary that has come here asks any of the officials whether they are satisfied, they are to say, Что это за скверный город! только где-нибудь поставь какой-нибудь памятник или просто забор - черт их знает откудова и нанесут всякой дряни! (Вздыхает.) Да если приезжий чиновник будет спрашивать службу: довольны ли? - чтобы говорили: