неразберихой, Барбулье привязывает доктора за ногу и валит его наземь; доктор падает на спину. Барбулье тянет его за веревку, а доктор, лежа на земле, продолжает говорить и пересчитывает по пальцам свои доводы.
Горжибюс. Ну, дочка, иди домой и живи с мужем в ладу. Вильбрекен. Прощайте! Будьте здоровы! Спокойной ночи! Все, кроме Валера, уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Валер, Лавалле.
Валер. Премного вам обязан, сударь, за предостережение. Ровно через час не премину быть по указанному адресу. Лавалле. Дело не терпит отлагательств. Если вы опоздаете хоть на четверть часа, бал кончится и вы упустите удобный случай повидаться с вашей возлюбленной. Идите немедленно. Валер. В таком случае идемте вместе. Валер и Лавалле уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. Пока мужа нет дома, сбегаю-ка я на танцы к соседке! А вернусь до него: ведь он, конечно, сидит сейчас в кабаке и не заметит, что я уходила. Этот негодяй оставляет меня дома одну-одинешеньку, будто я его собака, а не жена. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Барбулье один.
Барбулье. Очень умно я поступил с этим чертовым доктором и с его дурацкими доктринами! К черту этого неуча! Я наземь опрокинул всю его науку... Пойду погляжу, что моя хозяйка приготовила на ужин. (Входит в дом.)
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Анжелика одна.
Анжелика. До чего ж мне не везет! Я опоздала - вечеринка уже кончилась. Пришла, когда все расходились. Ну да ладно, потанцую как-нибудь в другой раз. Зато я уже дома, как будто никуда не уходила... Вот те на! Дверь закрыта. Като! Като!
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Анжелика, Барбулье в окне.
Барбулье. Като, Като! На что тебе сдалась Като? И откуда вы сами пожаловали, госпожа потаскушка, в такой час и в такую погоду? Анжелика. Откуда я пришла? Сперва отвори, а потом я тебе скажу. Барбулье. Ишь ты какая хитрая! Можешь отправляться спать туда, откуда явилась, или, если тебе это больше нравится, ночуй на улице. Ни за что не открою такой гулящей девке как ты. Какого черта ты шляешься одна в такой поздний час? Может, мне это только кажется, но я чувствую, что лоб мой уже наполовину покрыт роговым веществом. Анжелика. Да, я одна, - что ты этим хочешь сказать? Ты же сам меня, ругаешь, когда я бываю с кем-нибудь. Как же мне, в конце концов, себя вести? Барбулье. Тебе надо сидеть дома, готовить ужин, заботиться о хозяйстве и о детях... Но к чему эти пустые разговоры? Прощай, спокойной ночи, иди ко всем чертям и не приставай ко мне. Анжелика. Ты мне не откроешь? Барбулье. Нет, не открою. Анжелика. Ах, мой миленький муженек1 Открой, открой, голубчик! Барбулье. У, крокодил, змея подколодная! Ты меня ласкаешь, чтоб тут же удалить! Анжелика. Открой! Ну открой! Барбулье. Прощай! Vade retro, Satanas! (Изыди, Сатана (лат.)) Анжелика. Ах так? Значит, ты не откроешь? Барбулье. Нет. Анжелика. И у тебя нет никакой жалости к женушке, которая так тебя любит? Барбулье. Нет, я непреклонен. Ты меня оскорбила, а я мстителен, как тысяча чертей, значит, очень мстителен. Я неумолим! Анжелика. Ну так знай же: если ты разозлишь меня и доведешь до крайности, я такого натворю, что ты потом всю жизнь будешь каяться. Барбулье. Что же ты, моська, сделаешь? Анжелика. А вот что: если ты мне не откроешь, я убью себя на пороге дома. Мои родители, конечно, придут сюда перед сном, чтобы убедиться, помирились ли мы, найдут меня мертвой, и тебя повесят! Барбулье. Ха-ха-ха! Вот дурища! Кто же из нас больше пострадает? Нет-нет, ты не так глупа, чтобы отмочить такую штуку. Анжелика. Значит, ты мне не веришь? Смотри, смотри: вот я подняла нож. Если ты мне не откроешь - я вонжу его себе в сердце. Барбулье. Эй, осторожней! Он острый. Анжелика. Не откроешь? Барбулье. Я тебе двадцать раз сказал: ни в коем случае. Убивай себя, подыхай, убирайся к черту - мне все равно. Анжелика (делает вид, что наносит себе удар). Ну, прощай... Ах! Я умираю! Барбулье. Неужели она так глупа, что и вправду пырнула себя ножом? Надо взять свечу и посмотреть. Анжелика (сама с собой). Сейчас я тебя проучу. Если только мне удастся шмыгнуть в дом, пока он будет здесь меня искать, - мы квиты.
Барбулье выходит из дому. Анжелика вбегает в дом. Барбулье. Ну, не говорил ли я, что она не такая дура? Покойница, а бегает рысью. А все-таки она здорово меня напугала. Хорошо сделала, что улепетнула: найди я ее здесь живой, то после всех страхов, которые я из-за нее вытерпел, я поставил бы ей пять-шесть пиночных клистиров, чтобы отбить охоту к подобным глупостям... Однако надо идти спать... Что это? Ветер захлопнул дверь. Эй, Като, Като!.. Отвори! Анжелика. Като, Като! Что тебе нужно от Като? И откуда ты взялся, господин пропойца? Вот сейчас 'мои родители придут и узнают про тебя всю правду. Бурдюк с прокисшим вином, негодяй! Не вылезаешь из кабака, оставляешь жену с малыми детьми, не заботишься о них, а они день-деньской ждут тебя не дождутся. Барбулье. Открой, чертова кукла, а не то я голову тебе разобью!
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же, Горжибюс и Вильбрекен
Горжибюс. Что тут такое? Опять споры, ссоры и раздоры? Вильбрекен. Что ж, вы так никогда и не помиритесь? Анжелика. Нет, вы полюбуйтесь на него! Он на ногах не стоит. Только что заявился, поднял крик, грозит мне... Горжибюс. Да, правда, поздновато вы домой возвращаетесь. Вам, как доброму отцу семейства, подобает приходить домой пораньше и жить со своей женой в мире и согласии. Барбулье. Пусть меня черти унесут, если я выходил из дому! Спросите вот у этих господ, которые сидят в партере. Это она только что вернулась. О, сколь угнетена невинность! Вильбрекен (к Барбулье). Полно, полно! Помиритесь! Попросите у нее прощения. Барбулье. Мне - извиняться? Да ну ее к черту! Я вне себя от бешенства. Горжибюс. Подойди, дочь моя, поцелуй своего мужа, и будьте добрыми друзьями.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ Те же и доктор. Доктор в ночном колпаке и ночной сорочке высовывается в окно.
Доктор. В чем дело? Вечно шум, гам, ссоры, споры, раздоры, перепалки и препирательства! В чем дело, что случилось? Покоя от вас нет. Вильбрекен. Пустяки, господин доктор! Все пришли к согласию. Доктор. Кстати, о согласии. Хотите, я вам прочту главу; из Аристотеля, где он доказывает, что все части вселенной зиждутся на существующем между ними согласии? Вильбрекен. А это очень длинно? Доктор. Нет. Страниц шестьдесят, восемьдесят - не больше. Вильбрекен. Прощайте, спокойной ночи, вам благодарны! Горжибюс. Обойдемся и без этого. Доктор. Не хотите? Горжибюс. Нет. Доктор. Ну, прощайте, иными словами - спокойной ночи! Latine, bопа пох (По-латыни - доброй ночи (лат.)). Вильбрекен. А мы давайте вместе поужинаем.