Осколки брызнули во все стороны, как капли проливного дождя. Одновременно с этим сверху раздался выстрел.
Майлз качнулся еще раз, но, так как он доставал до окна только одной ногой, стекло дальше не билось.
Еще одна пуля ударила в лестницу над его головой, и почти тут же другая чиркнула по ступени, которую Мэтисон сжимал руками.
Сверху Монро выпустил предпоследний патрон.
Майлз еще раз ударил в стекло, но снова не дотянулся. Сжав зубы от бессильной злости, он быстро глянул вниз.
Басс бил без промахов, потому что два тела, распростершись, лежали на земле. Но из-за угла вывернул новый противник, который видел, куда стреляли его товарищи, потому что он уже вскидывал свой пистолет в направлении Мэтисона.
- Майлз, отойди! – не своим голосом рявкнул сверху Монро.
Мужчина подчинился, не успев задуматься о том, что собирается делать Басс.
А Басс, с какой-то невероятной скоростью съехав по лестнице вниз так, что его ботинки встали на одну ступень выше ступени, за которую держался Майлз, прицелился и послал последнюю пулю в неподатливое стекло.
Долей секунды позже снизу снова грянуло.
Майлз качнулся и, успев подумать что-то о том, что если он промахнется в своем прыжке, то Басс не сможет его даже собрать с асфальта, разжал руки.
Больно ударившись левой ногой о стену, Мэтисон с каким-то остервенением сжал пальцами раму и втащил себя внутрь.
Очередная пуля разнесла в щепки тот кусок рамы, за который он только что держался.
Басс в последний раз взглянул вниз, засунул второй пустой пистолет все за тот же ремень и последовал за Майлзом.
Но в самый последний момент один из его ботинков сорвался с железной ступеньки, и Себастьян в прыжке не то, что попал внутрь хотя бы одной ногой, а сумел только одной рукой уцепиться за нижнюю часть рамы, поймав второй ладонью пустой воздух.
- Твою мать, Басс! – выругался Мэтисон, бросаясь к подоконнику.
Он схватил Монро за руку и с силой потащил на себя. Тот, упершись ногами в стену, подтянулся к нему и наконец, перевалившись через раму, рухнул на Майлза, сбивая того с ног.
Несколько секунд в том помещении, куда они попали, было слышно лишь их хриплое дыхание.
- Спасибо, - переведя дух, выдавил Монро и скатился с друга, разваливаясь на спине на деревянном полу.
- Заткнись, - отозвался Майлз, не делая ни единого движения. – Ты цел?
- Цел. А ты?
- И я.
Снова повисла тишина, нарушаемая прерывистым дыханием.
- Мы неплохо отделались, а, брат? – усмехнулся Монро, со стоном переворачиваясь на живот и медленно вставая на корточки.
- Неплохо, - подтвердил Майлз.
- Давай, собирай конечности, - Басс уже поднялся на ноги и теперь легко пнул друга в бедро. – У нас еще Кип с Энди на другом здании.
Он протянул Мэтисону руку.
- Да, и мы без патронов, - Майлз схватил Себастьяна за ладонь, и тот рывком поставил его на ноги. – Может, здесь есть что?
Мужчина повертел головой, осматривая комнату. Та была небольшой, с закрытой дверью в противоположной окну стене, и, судя по пыли и коробкам, нагроможденным друг на друга безо всякого порядка, являлась нежилой.
- Коробки, - озвучил Басс. – Может, еда есть?
Майлз молча приподнял одну из верхних. По легкости, с которой коробка оторвалась от своих соседей, можно было и без комментариев понять, что она пуста.
Мэтисон кивнул на ряд справа от себя:
- Займись этими.
Через пятнадцать минут все коробки в комнате были просмотрены и проверены, и, к везению обоих друзей, среди них оказалось целых три весьма солидного веса.
Майлз вскрыл первую и зло сплюнул на пол. Рядом Басс, открывший другую, сначала застонал, а потом плюхнулся на пол и зашелся смехом.
- Что там у тебя? – с беззлобной издевкой поинтересовался Мэтисон. – Никак тушеные овощи нашел?
Басс в ответ только сильнее затрясся и завалился на спину рядом с коробкой.
- Значит угадал, - вздохнул Майлз, с серьезным лицом наблюдая за другом. – А я вот молотки буду есть на ужин. Причем без гвоздей. Только молотки.
- Что? – Басс перестал смеяться и теперь непонимающе смотрел на него.
В ответ Мэтисон запустил руку в коробку и поднял из нее сразу три молотка.
- Полная коробка молотков? – не поверил Монро.
- Угу, - уныло отозвался Майлз. – Полная. Всех размеров и мастей. Я заберу часть, конечно, но это больше похоже на издевательство. А ты в третью загляни, не забудь.
Пока Майлз укладывал в свой рюкзак несколько молотков, Басс вскрыл последнюю коробку и к своему удовольствию обнаружил в ней мясные консервы.
- Странные люди какие-то, - пожал он плечами. – Ничего нет, только коробка с овощами, коробка с мясом и, как ни смешно звучит, с молотками.
- Не только, - Майлз зарылся в последних выше поименованных по локти. – Ты погляди, что я нашел.
- Ну, хвала небесам, хоть что-то полезное там оказалось, - Басс смотрел на одноручную пилу, которую к своему вящему удовольствию выкопал из-под груды молотков Мэтисон. – Дерево, конечно, таким не спилишь, но на то, чтобы убрать сучки, сгодится.
Пила последовала в рюкзак за избранными Майлзом молотками.
Басс отгрузил другу треть провизии, остальное забрал сам и первым двинулся к выходу.
Майлз закинул рюкзак на плечи и двинулся за другом.
Уже когда Себастьян схватился за ручку двери, Мэтисон ощутил странный запах. И ему не потребовалось много времени, чтобы определить, с чем именно он связан.
- Вот тебе и странные люди, - тускло произнес Монро, поворачивая ручку и дергая дверь на себя.
В коридоре, почти что прямо перед дверью, на полу лежал полуразложившийся труп совсем маленькой девочки. Из-под засохшей и растрескавшейся корки крови, покрывавшей почти все ее оставшееся тело, еще видны были светло-русые длинные волосы и лохмотья голубого платья.
Басс выругался и прислонился к косяку, не сводя с трупа глаз. Майлз прошел мимо него и замер в своих шагах, сам не в силах оторваться от ужасного зрелища.
- Ублюдки, - тихо прошептал Монро, бессильно сжимая руки в кулаки.
Мэтисон с побелевшими губами от мгновенно вскипевшей внутри ненависти еле слышно процедил всего три слова:
- Надо ее похоронить.
- Где, брат? – Басс горько усмехнулся. – Мы не сможем ее с места сдвинуть, не повредив тела, не говоря уже о том, что везде асфальт и кирпичная кладка.
- Мы не можем ее здесь оставить, - угрюмо сказал Мэтисон.
Он не знал почему, но просто уйти и бросить ее там, где она лежала, казалось ему подлым – как будто они бросят ее в беде. Возможно потому, что ее светлые волосы напоминали волосы Чарли. А, возможно, потому, что она просто была ребенком.
- Брат, - тихо и серьезно сказал Себастьян. – Мы ничего уже не можем для нее сделать.
Майлз моргнул – Басс был прав. И его переживания выглядели глупо.
- Не знаю, зачем, - медленно произнес он. – Но порой я жду прихода наземных войск или еще какой-нибудь части армии… Не может быть, чтобы вот так – в одно мгновение – наша страна перестала существовать, и никто – никто – не встал на пути у абсолютного хаоса.
- Армия – это мы, Майлз, - криво улыбнулся Басс.
- Верно. И это вдвойне значит, что мы должны что-то делать… Но не сейчас. Идем.
И он первым переступил через лежащее тело.
Родителей ребенка они нашли в другой комнате – в таком же состоянии, что и их дочь. После этого уже никто из них не хотел ничего брать из этой квартиры, а Майлз собрался было даже оставить найденные молотки, взятые больше ради забавы, чем ради дела, но Монро остановил его, тяжело уронив «нам нужнее».
Мэтисон, уходя, в последний раз оглянулся, вновь смотря на тело ребенка, и его губы сложились в невольное «прости нас».