- Басс, я… - примирительно начал было Майлз, пока Дэвид со своими еще не подошел.
- Я думал, ты погиб, - Монро снова повернулся к нему и с раздражением протер глаза рукавом. - Я думал, ты погиб, твою мать, Майлз. Никогда так больше не делай. По крайней мере, без моего ведома.
- У тебя уже есть Шелли. И будет ребенок, - попробовал отшутиться Мэтисон. - Я тебе больше не нужен.
- Не смей так говорить, - Монро смотрел на него так, как будто Майлз его ударил, и у того мгновенно пропало все желание шутить. - Зачем ты… Зачем ты..?
- Забудь, - мрачно отозвался Майлз. - Я идиот, Басс.
Из дыма вынырнул Кип во главе того, что осталось от их отряда в тридцать человек.
Тридцать человек, пошедших за ним выполнять самую опасную часть общей стратегии.
И девять человек, стоявших теперь перед ним и верно ожидавших его команды. Басс шагнул вперед, вставая рядом с ним, и Майлз почувствовал, что на душе становится легче.
По его команде Кип выпустил файер, окрасивший полурассеявшийся дым в угрожающий алый, - сигнал трем тыловым отрядам о том, что проход взят и можно идти вперед - туда, где отчетливо слышались пальба, крики и приглушенные плотными рядами домов частые разрывы гранат.
Они уже не скрывались. Их противник не отобьет атаку с двух противоположных сторон. Клещи замкнулись, и Саус Бенд уже можно было считать своим.
========== IV-Глава XXX: Джереми. “Semper Fidelis” ==========
ДВА ГОДА И ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ ПОСЛЕ ОТКЛЮЧЕНИЯ.
- Генерал, - показавшийся на пороге комнаты Том кивнул, обращаясь сразу и к Мэтисону, и к Монро.
Майлз медленно оторвал взгляд от карты, обретенной в Саус Бенде, все еще с головой находясь в своих планах. Басс, напротив, живо повернулся к Тому. Тот чуть опустил голову, пряча понимающую улыбку - все то время, когда Джулия была беременна, у него самого работал какой-то неиссякаемый фонтан энергии, не дававший ему ни минуту сидеть спокойно.
- К нам пришла почта из Хаммонда, - объявил Том, когда взгляд Майлза наконец сфокусировался на нем.
- Какая к черту почта? - озвучил общую на двоих мысль Монро.
- Прибыл посыльный около десяти минут тому назад. На лошади с повозкой. Там четыре ящика с оружием - по крайней мере, так на них написано, один ящик с чем-то легким, возможно, с бумагами, и еще семь неизвестно с чем. Мы не вскрывали без вас, сэр.
- Вносите сюда, - махнул рукой Майлз, - разберемся. Да, Том, прихвати с собой Кипа и Фабера. Вдруг действительно полезное окажется.
- Есть, сэр.
***
- Ты смотри-ка, действительно оружие, - прицокнул языком Мэтисон, вскрывая один из только что принесенных ящиков. И продолжил уже себе под нос, бережно вытаскивая каждый предмет и складывая их рядом на стол. - M16, Sig Sauer 556R… Боже мой, даже Бенелли. Ремингтон 1100 - два, Ремингтон 870, еще один М16…
- “Дорогие генералы, я очень надеюсь на то, что мой посыльный все же когда-нибудь догонит вас на своей хромой лошади, - Басс развернул листок, лежавшийся сверху на груде других бумаг, - и с этой чертовой повозкой, ось которой я самолично чинил трижды перед ее выездом”.
Майлз было изумленно воззрился на Монро через плечо, но увидев в его руках письмо, фыркнул и, отвернувшись, вскрыл следующий ящик с оружием.
- Мне показалось, в комнате материализовался Джереми, - усаживаясь на край стола, усмехнулся Киплинг.
- Мне тоже, - серьезно отозвался Басс, прежде чем продолжить читать. - “Думаю, оружие вы найдете первым, так что говорить о его существовании бессмысленно. Скажу только, что две недели назад ночью на нас было совершено нападение. Оно благополучно отбито, если не считать того, что Джонсон, будучи в ту ночь дозорным, получил стрелу в плечо, а Гаррис в задницу (а потому что нечего было на посту задницей к окрестностям стоять)…” - Монро прервался, пряча улыбку. - “Все оружие в ящиках - трофейное. Я решил, что вам оно нужнее, чем нам. Патроны прилагаются в найденных количествах”.
- Уже нашел, - снимая крышку с третьего, отозвался Майлз.
- “Если вы читаете эту записку, то в ящике, в котором вы ее нашли, есть личные письма, которые необходимо передать адресатам, есть чистые карты - уверен, они помогут вам не заблудиться на просторах Индианы (да, Майлз, я все еще не забыл, как по пути в Чикаго мы три дня проплутали в болоте, потому что кое-кто уверял меня, что знает более короткую дорогу)…”
- Это было необязательно читать, - хмуро обронил Майлз, составляя рассортированные по мешочкам патроны в край первого ящика.
- Между прочим, он прав, - невозмутимо ответил Басс. - Он у тебя сколько раз спраши…
- Басс.
Монро закатил глаза.
- “Также на дне завалялся календарь” - зачем нам кален… - проворчал было Монро, но его глаза наткнулись на следующую строчку, и он подавился незаконченным словом. - Где отмечено точное количество месяцев, недель и дней с момента Отключения? Боже, Майлз.
Себастьян повернул листок от себя и продемонстрировал окружающим.
- Это, наверное, глупо, - медленно проговорил Фабер, - но я действительно был бы непрочь узнать, какой именно сейчас месяц и какой конкретно день недели.
- Согласен, - отозвался Том. - Гораздо удобнее составлять списки и графики - да тех же приемов пищи и распределения припасов.
- Ну так ищите, - Басс махнул листком в сторону ящика с бумагами. - “В календаре обведена дата отъезда посыльного. Сам посыльный по прибытии должен отчитаться, сколько дней он ехал. Думаю, дальше вы справитесь без моих подсказок”.
- Он ехал две недели и четыре дня, - ответил на безмолвный вопрос Себастьяна Невилл.
Так вот для чего этот несчастный парень с такой счастливой улыбкой объявил ему вышеназванный срок.
- И сегодня… - Джон прищурился, пытаясь разглядеть мелкие черные цифры на рукописном календаре. - Девятое декабря две тысячи четырнадцатого года. День недели: пятница.
- О, пятница, - с сарказмом произнес Майлз, поворачиваясь к другу, - он лунный календарь впридачу не прислал?
- Хочешь, я его попрошу в ответном письме? - в тон Мэтисону отозвался Басс.
- Мне просто нравится знать, что сегодня пятница конкретного числа, - Джон бережно положил календарь на стол. - Внушает уверенность. И… часть прошлой жизни.
Несмотря на то, что Фабер никогда особо не нравился Тому, сейчас он, хоть и промолчал, но был полностью на его стороне.
- “В шести остальных ящиках - рабочие инструменты, медикаменты…” - Том заметил, как на этом слове Монро намеренно отвернулся от Мэтисона, не желая видеть его мрачный взгляд.
И Невилл сразу осознал, что разыскивать Штрауссера опять придется ему. Не то, чтобы Том его боялся… Хотя да, он его боялся, но никогда не мог заставить себя признаться себе в этом.
- “В седьмом… Просто откройте его, но заранее знайте: первое - это проба, второе - я хотел зеленую, я настаивал на зеленой, я требовал зеленую, но миссис Уилкинс показала мне средний палец (весьма неожиданно от женщины, которой уже под шестьдесят) и заявила, что зеленой нет, есть только синяя и я должен быть благодарен уже и за это”.
- Я надеюсь, что внутри не клоун на пружине, - хмыкнул Дэвид, глядя, как Монро притягивает к себе ящик с крупной цифрой “7” на крышке и, вытащив из чехла на боку нож, вскрывает его.
Себастьян с некоторой опаской заглянул внутрь… На его лице на мгновение застыло явное недоумение, а потом резко сменилось удивлением и почти что радостью.
- Бэйкер, дьявол, - выдохнул он. - Майлз, посмотри.
- Что там еще? - недоверчиво проворчал Мэтисон.
Монро молча вытащил из ящика аккуратно сложенную по швам рубашку из синего материала и записку, которую он со стуком положил перед другом.
Кип, Фабер и Том одновременно приблизились к столу.
На записке широким почерком Бэйкера значилось: “Если мы пошьем вам таких тысячу штук, вы наконец-то научитесь отличать своих людей от чужих?”.
Дэвид широко улыбнулся, Фабер в нескрываемом восхищении прицокнул языком, а Том просто оценивающе приподнял бровь.