— То-то я и гляжу. Что происходит?
— Халемтат только что остриг сына Пилли за игру со щелкунчиком-Халемтатом. Ему не нравятся щелкунчики-Халемтаты.
Стоявший рядом праз с целыми иглами добавил:
— Халемтату много чего не нравится. Я думаю, что хороший принц должен хотя бы раза два в году потрещать иголками.
Мэри взглянула на Ника, он ухмыльнулся и объяснил:
— Примерный перевод такой: горожанин думает, что настоящему принцу полагается иметь чувство юмора, хотя бы минимальное.
— Потрещи иглами, Халемтат! — прокричали в толпе. — Посмотрим, как тебе это удастся!
— Верно! — послышался другой голос, и Мэри поняла, что кричит Чорниэн. — Потрещи иглами, великий принц щелкунчиков!
Вокруг них, со всех сторон, словно шум дождя по крыше, раздавался треск иголок. Мэри огляделась — по толпе катился смех, приводя иглы каждого праза в вибрирующее движение. Даже великий визирь коротко хохотнул, но быстро опомнился. Воротник его тревожно вздыбился.
Халемтат сохранял величественную неподвижность.
Чорниэн достал из сумки щелкунчика и орех. Сунул орех в ухмыляющуюся пасть куклы, нажал — щелчок прозвучал, словно взрыв. Откуда-то справа отозвался другой щелчок. Третий. Иголки затрещали с новой силой.
Гвардеец Халемтата подскочил к Чорниэну и вырвал щелкунчика из его рук. Потом оглянулся на Халемтата и крикнул:
— Он уже острижен. Что я должен делать?
— Принеси куклу мне, — приказал Халемтат.
Мэри с запозданием узнала ухмылку на деревянном лице игрушки. Гвардеец подал щелкунчика великому визирю — без сомнения, он тоже узнал этот оскал.
— Чьи это зубы постарались? — требовательно спросил Халемтат. Неостриженный праз пробрался сквозь толпу, гордо уселся на задние лапы и ответил:
— Мои! — И обратился к великому визирю, слегка потрескивая иглами, что означало едва сдерживаемый смех: — Что думаешь о моей работе, Кортен? Удивляешься? У тебя крепкие челюсти.
По толпе снова прокатился треск.
Халемтат уселся по-собачьи. Все его иглы стояли дыбом. Мэри прежде не видела, чтобы праз так ощетинивался.
— Молчать! — проревел Халемтат.
Толпа, удивленная то ли криком, то ли вздыбленной щетиной своего правителя, притихла. Чорниэн придвинулся к Мэри и Нику, чтобы держать их под защитой своего усеянного бусами воротника.
— Это Тейтеп, — тихо сказал Ник.
— Я знаю. — Незаметно для себя она вцепилась в руку приятеля. Тейтеп... Он невозмутимо сидел на задних лапах — единственный не ощетинившийся праз. С таким же спокойствием он мог находиться в кабинете Мэри, обсуждая разные сорта дерева.
У Халемтата от ярости тряслась каждая игла. Он повернулся к гвардейцам и приказал:
— Остричь Тейтепа. Хашей.
— Нет! — воскликнула Мэри и кинулась вперед. Поняв, что кричала на земном языке, она открыла рот, чтобы повторить протест на местном. Однако Ник схватил ее и закрыл рот ладонью.
— Нет! — прокричал Чорниэн, словно переводя ее крик.
Мэри безуспешно пыталась вырваться из рук Ника, в бешенстве укусила приятеля за ладонь, затыкавшую ей рот. Он отдернул руку, однако хватки не ослабил. Женщина завопила, что есть силы:
— Это его убьет! Он истечет кровью до смерти! Пусти! — Она сильно ударила Ника каблуком, но он ухватил ее еще крепче.
Гвардеец достал ритуальные ножницы и подал их чиновнице, в обязанности которой входила стрижка. Она подняла инструмент вверх и проделала официальную демонстрацию, трижды разрезав воздух. При каждом щелчке ножниц толпа скандировала. «Нет! Нет! Нет!»
Ошеломленная чиновница заколебалась. Халемтат рявкнул на нее, и она перешла к завершению ритуала: повернулась, чтобы трижды щелкнуть в воздухе перед Халемтатом. На этот раз толпа пришла в неистовство. «Нет! — раздавалось после каждого щелчка. — Нет! Нет!»
Мэри задергалась изо всех сил, когда чиновница направилась к Тейтепу.
Но тут вмешался великий визирь.
— Остановитесь, — сказал он чиновнице и повернулся к Халемтату. — Изображен я. И я способен посмеяться над карикатурой. Почему же ты, Халемтат, не можешь смеяться? Какая-то хворь размягчила твои иглы, и они больше не трещат?
Мэри настолько опешила, что перестала сражаться с Ником. Хватка его ослабла, однако он не выпустил Мэри, продолжая прижимать к себе: получалось почти что объятие.
Но что теперь скажет Халемтат?
Правитель выхватил у чиновницы ритуальный инструмент и бросил к ногам Кортена.
— Ты, — сказал он. — Ты сделаешь Тейтепу хашей
— Нет, не сделаю. Мои-то иглы пока тверды и могут трещать. Чорниэн выбрал этот момент, чтобы прокричать:
— Потрещи иглами, Халемтат! Дай нам послушать, как они трещат! И без всякой команды, всякого сговора толпа принялась скандировать:
— Потрещи иглами! Потрещи иглами!
Халемтат свирепо огляделся. Он не был способен трещать иглами, даже если бы захотел — иглы стояли дыбом и не могли соприкоснуться. Правитель уставился на чиновницу, взглядом приказывая поднять ножницы и исполнить приговор. Но, к его изумлению, подданная проговорила в унисон с толпой:
— Потрещи иглами!
Халемтат величественно махнул охраннику, но тот нагло сказал в ответ:
— Потрещи иглами!
Халемтат повернулся и во весь дух кинулся во дворец. Позади него скандировали:
— Потрещи иглами! Потрещи иглами!
Тогда совершенно внезапно Тейтеп затрещал иглами. Мэри услышала, что вся толпа захохотала и продолжала хохотать над своим удравшим правителем.
Мэри обмякла в руках Ника. Он чуть приобнял ее, выпустил и сказал, перекрикивая треск празов:
— Я думал, ты полезешь туда и тебя убьют, дурочку.
— Я же не могла вот так стоять и наблюдать казнь своего друга.
— По-моему, ничего не делать — это и есть работа дипломата.
— Ты прав: после этого мелкого эпизода я, вероятно, так или иначе, потеряю работу.
— Мое предложение остается в силе.
— Ты скажи мне правду: будь я пятнадцать минут назад в твоей команде, ты бы меня отпустил?
Ник расхохотался и ответил:
— Конечно, нет. Но по крайней мере я понял, почему ты откусила мне половину ладони.
— О Господи, Ник! Прости меня! Тебе больно?
— Ага. Но извинения я принимаю и в следующий раз не дам тебе такой возможности.
— В следующий раз?
Он, все еще ухмыляясь, кивнул. Что же, Ник и вправду был реалистом.
— Привет, Ник, — услышали они знакомый голос. Рядом стоял Тейтеп. — С возвращением.
— Привет, Тейтеп. Вы, ребята, устроили здесь настоящий спектакль. Что будет дальше?
Тейтеп потрещал всеми иглами и проговорил:
— Вы можете предполагать не хуже, чем я. Никогда не участвовал ни в чем подобном. Кортен до сих пор смеется. — Он повернулся к Мэри. — Поделимся? Я был слишком занят в тот момент, чтобы наблюдать. Вы с Ником спаривались? Если будете снова, разрешите мне посмотреть?
Мэри залилась краской до шеи, а Ник преувеличенно весело расхохотался.
— Ты ему объясни, — твердо сказала Мэри Нику. — Правила спаривания вне моей дипломатической юрисдикции. А я пока еще в дипломатическом статусе — по крайней мере до того, как мы вернемся в посольство.
Тейтеп уселся на задние лапы, нетерпеливо ожидая объяснений от Ника. Мэри поспешно заговорила сама:
— Нет, Тейтеп, это не было спариванием. Я была так испугана за вас, что хотела вмешаться, и... ну, я не знаю, что бы я сделала, но я просто не могла оставаться в стороне и позволить Халемтату вас изувечить. — Она сердито посмотрела на Ника и закончила: — Ник боялся, что меня поранят, и применил силу.
Тейтеп от удивления вытаращил глаза
— Мэри, вы намеревались сражаться из-за меня?
— Вы же мой друг!
— Благодарю вас, — сказал он торжественно. Повернулся к Нику, — Вы были правы, когда удерживали ее. Трещать — это лучше, чем сражаться. — Он снова повернулся к Мэри и добавил: — Это вы показали нам, как трещать на Халемтата. — Он встряхнулся всем телом с. шумом, похожим на звук сотни барабанчиков. — Халемтат поджал хвост и убежал от нашего треска!