Выбрать главу

Когда они приблизились. Один поднял на них взгляд.

-- Привет тебе! Ворон Мунин уж приносил мне известия о пленении твоем и побеге, и вторая весть была мне милее первой, -- звучно проговорил он.

Хеймдалль с Ши спешились. Странник пристально посмотрел на Ши.

-- Уж не та ли это потерянная личность, что повстречал я как-то на Распутье Мира?

-- И никакая другая, -- подхватил Хеймдалль, -- и оказалась которая и ворлоком могущественным, и воином, искусней коего я еще не встречал. В моей ему следует быть дружине. И Хундингсбана есть у нас теперь, и Голова. А ты всего ли достиг, за чем явился?

-- Всего -- или почти всего. Сам я с Видаром встану пред Сынами Волка, чудовищами этими страшными. Тор сражаться будет со Змеем; Фрейр -- с Суртом. Улль с войском своим противостоять должен холмовым великанам, а ты -инеистым. Вот что я уже вызнал.

-- Всеотец, потребна мне помощь твоя! Пес Гарм вырвался на волю. Сурт несет огненный меч с юга, а за ним идут инеистые великаны. Время настало.

-- Ай-яй-йа-а! -- взвизгнула закутанная в черное фигура, -- Вот теперь-то узнала я тебя, Один! Черен тот день, когда язык мой...

-- Умолкни, карга! -- Низкий голос Странника, казалось, наполнил пустынные своды оглушительным громом. -- Тогда же труби, сын мой! Созывай дружины наши, ибо и впрямь наступило Время!

-- Ай-яй-йа-а! -- опять завизжала черная фигура. -- Убирайтесь, проклятые асы, проваливайте туда, откуда заявились!

Из-под черного балахона выпросталась рука, и Ши с содроганием заметил, что она принадлежит скелету. Рука захватила пригоршню снега и швырнула ее в Одина. Тот расхохотался.

-- Проваливай! -- заходилась вещунья, швыряя еще один комок снега, на сей раз в Хеймдалля. В ответ тот лишь поднес к губам рог и набрал полную грудь воздуха.

-- Проваливай, я сказала! -- вновь каркнула она. Перед Ши мелькнул леденящий оскал голого черепа под капюшоном, когда она наклонилась за третьим снежком. -- Проваливай в проклятые свои края!

Ревущая Труба пропела свои первые ноты, все громче и уверенней, заполнив все вокруг величественными раскатами воинственной, торжествующей мелодии. И содрогнулись скалы, и посыпались сосульки, и Гарольд Ши увидел, как третья пригоршня снега, безвредный влажный комок, летит в него из костлявых пальцев Груи...

***

-- Ну ладно, -- сказал детектив, -- жалко, мистер Чалмерс, что больше вам нечем мне помочь. Родственников в Сен-Луисе мы уже известили. Сплошь и рядом кто-нибудь пропадает без вести, но только обычно мы их находим. Так соберете все эти вещички, ладно?

-- Конечно-конечно, -- откликнулся Чалмерс. -- Просто я думал прямо сейчас пробежать те бумаги.

-- Ладно. Спасибочки. Мисс Маглер, отчет я вышлю вместе со счетом.

-- Минутку, -- всполошилась Гертруда Маглер. -- Куда мне этот ваш отчет? Мне нужен сам мистер Ши! Детектив ухмыльнулся.

-- Платите-то вы за отчет, а нужен он вам там, не нужен -- это сами решайте. Можете вообще его выкинуть, мне-то что. Бывайте здоровы. Счастливо, мистер Чалмерс. Счастливо, мистер Байярд. До скорого!

Дверь в комнату затворилась. Уолтер Байярд, развалясь в единственном приличном кресле Ши, подал голос:

-- Послушайте, а почему вы ему не сказали, что, по-вашему, действительно произошло?

-- Потому что это было бы, должен я заметить, довольно затруднительно доказать, -- ответил Чалмерс. -- А в мои намерения нисколько не входит становиться всеобщим посмешищем.

Вмешалась Гертруда.

-- Не очень-то красиво это с вашей стороны, доктор. Даже если вы ничего не собираетесь мне рассказывать, могли бы, по крайней мере...

Байярд выгнул бровь, глядя на рассерженную девушку.

-- Хе-хе. А кто это, интересно, только что с презрением отметал гнусные намеки, будто Гарольд мог попросту рвануть от чьей-то слишком уж материнской опеки -- когда детектив интересовался, а?

Гертруда вспыхнула.

-- Во-первых, это нисколечко не так, во-вторых, это не его собачье дело, а в-третьих, по-моему, вы оба могли бы чем-то посодействовать, а не чинить препятствия, раз уж я оплачиваю услуги мистера Джонсона!

-- Гертруда, голубушка, -- заверил Чалмерс, -- если бы я считал, что это принесет хоть малейшую пользу, то обязательно поделился бы с этим вашим мистером Джонсоном своими гипотезами. Но уверяю вас -- он вряд ли отнесся бы к ним с особым доверием, а если бы даже и поверил, то данная теория ничуть не годна... гм... в качестве основы для его методов расследования.

-- Ну посуди сама, Герт, -- вмешался Байярд. -- Вдруг попасть можно только туда, а оттуда -- никак? Если уж сам Ши не в состоянии оттуда выбраться -- куда он, по нашему разумению, угодил, то Джонсон и подавно. Так зачем тогда посылать за ним Джонсона?

Он вздохнул.

-- Вообще-то довольно паршиво будет без Гарольда, со всеми его...

Бам! Невесть откуда взявшаяся воздушная волна сшибла с ног Чалмерса, со звоном разбитого стекла сорвала со стены картину и разметала по комнате бумаги Ши. Должно быть, были нанесены и еще какие-то незначительные повреждения.

Но если таковые и имелись, ни Гертруда, ни Чалмерс, ни Байярд их попросту не заметили. Посреди комнаты собственной персоной стоял тот, о ком они только что вели речь, замотанный в несчитанные ярды какой-то шерстяной, похожей на одеяло ткани. Лицо его загорело и слегка обветрилось. В левой руке держал он грубую метлу из ивовых прутьев.

-- Ку-ку! -- объявил Ши, ухмыльнувшись при виде их изумленных физиономий. -- Вы уже обедали? Угу? Ладно, тогда просто посмотрите, как я буду есть. Пошли. Метлу он забросил в угол.

-- Сувенир. Свидетель моих похождений. Там очень полезная штука была, но здесь, боюсь, она работать не будет.

-- Н-но, -- заикаясь, промямлил Чалмерс, -- неужели вы собираетесь идти в ресторан в таком наряде?

-- А что такого? Я есть хочу, черт побори.

-- Что люди подумают!

-- А меня это волнует?

-- Господи благослови! -- воскликнул Чалмерс, вслед за Ши направляясь к выходу.