Выбрать главу

A traitor. A betrayal.

3

Which I’ve not stopped pondering, studying as I leaned down over that cube of water, my light illuminated by that faint blue light. For I would never give you that advice, Petya, never tell you to let your feelings grow cold, to write from a healthy distance, to recollect in tranquillity, at your desk, the emotion that led you to love someone more than anything else in the world. For that day, the morning after the party, when I got up and peered through the Venetian blinds, I saw the Castle as the happiest place, the happiest existence, and thought of her. Of the hand I had kissed, the smooth, delicate skin on her hands, the tiny, fine wrinkles around her eyes. Desirable and lovable in all the fragility of her human form …

Me, guilty? Me, who with my stupid confidence and absurd party had ruined everything, cleared the way for and given easy entrance to Kirpich and Raketa, as Larissa has not ceased to insinuate to me, jeering at me, hurling it bitterly in my face? How to believe that even for a second, Petya? And Batyk, whose body, whose scrawny corpse never appeared? Whose betrayal was apparent from the very first, the way he put himself first, letting them in if they would promise to spare his life. Not Lifa, Lifa died, and so did Astoriadis, and the dogs. And you, Nelly, and I would have met the same fate were it not for the power of the Book, which turned the heavy steering wheel of fate, which took you by the hand and led you down to the sea, and us after you.

If we hadn’t flown that night, hadn’t kissed, if I hadn’t watched her preening in the bathroom (But was that it? All you did was spy on her while she was naked, all you did was kiss her, Psellus? No, Petya … Wait. Or yes, what does it matter?). If I hadn’t seen her naked, a vision that inflamed my passion and made me pursue her through the night, if the Book hadn’t intervened, we’d all be dead, Petya, corpses, horribly.

How your mother wept, sobs that made her face puffy, how bitterly she lamented when we found your father’s body on top of the shattered diamond. And when the police, the Guardia Civil, arrived at the scene, they had to walk across that iridescent dust and draw the body’s silhouette not on the floor, the mosaic of the floor, as is usual, but on that luminous dust. And when one of them went to the window and raised the Venetian blinds, a torrent of light poured through the panes, which seemed to move and run like tiny ants, a whole army of them, with Vasily, your father, lying there suspended between the glittering diamond dust and the luminous uproar raised by the windowpanes at the sight of their owner, dead.

And me? And me? And the pain I felt, the rage, the stab to the heart? And how, like Vagaus in Vivaldi’s Juditha triumphans, I shouted: Furiae! Furiae!

4

Her breast beneath the purple of the dress, her wings (turning her toward me). Kissing her back, the birthplace of her wings, the way she had of placing a colored stone on each of her moles, the way she would jump up in a single bound, her white thighs filling my eyes, the two panels of the armoire opening together. In the same impulse, because it was enough to open one and both would open, and she would take out the jar of colored stones and hold it up in the air. From which she would extract, from that red heart in the center of her chest, the gems she would place in my hand and with which I would cover, one by one, the beauty spots on her body, a bejeweled bosom, a breast studded with diamonds.

And nevertheless she left. And nevertheless I let her go, I said good-bye that same night, Petya, as you know.

In the darkness of my room I had caught the scent of the air of hers, like an animal, feeling it waft through the whole house. And read on that air, on the disposition of its volumes, that her door was open, that now was the time to get up, go down the dimly lit hallway, occupy your father’s place at her side. Not because the obstacle of her husband had disappeared. None of that I would tell her, to none of those causes or base motives would I allude, but only bring to its culmination what the two of us had begun. Obstinately: bring her to the throne, make her Empress of Russia, demonstrate the correctness of our calculations, the unerringness of the Book. My right eye peering through the crack of that idea: the faceted columns of a chamber in the depths of the walled city, the ermine cape on my shoulders, bent over a terraqueous globe, frozen in that pose, playing the regent until the czarevitch attained his majority, feigning to be from Italy or Monaco, from a country that would make me more bearable to the Russian people. As if not only your mother were awaiting me with her door open, but all of Russia, my adopted country.

But when I had reached her, arrived in her room, I saw her sit up in bed, look at me once, only once, giving me to understand with that glance that all was lost and impossible, and dropping back to her pillow. I understood everything — it was the end! — and moaned with impotence in the hallway, gnawing my fists, quickly riffling through all possible responses, not prepared to yield. Wrapped in my bathrobe as if we were in the ancient Year of Our Lord 1997 and empires still existed, men who would kill to make room for themselves on a throne, who would poison their kings.

All that still true? All that still true, the air had sent me that message: to wed the young widow, become czar myself. A foreigner, but what did it matter? What about the other foreign emperors of Byzantium? Michael the Stammerer, Constantine the Filthy, Basil the Bulgar-Slayer? Just by stopping in my tracks or in mid-flight, returning to her eyes, caressing her slender hands.

Why didn’t I do it? Or here, you be the one to ask me: Why didn’t you do it? Little Mother Russia in the reclining figure of your mother, her alabaster thighs. Perhaps I was too young that day, I don’t know, Petya. I probed blindly at the Book, the whole text, consulted it extensively and did not find, for the first time — that’s how it was, Petya! for the first time! — a passage, words that conformed to my aims or served my purposes. I found things in other books, in certain great writers and even in minor writers, but I wasn’t going to be the one to attribute phrases to him, or even whole passages, that were not his, that clearly and patently had not emerged from his pen, Petya. Not when the heart of the matter was me, my life, this Writer. I passed over good and beautiful pages that I discarded immediately because they were not by him. I couldn’t tell myself what I had told you, Petya, couldn’t deceive myself as I had deceived you …

“I knew it, I knew it from the first time you told me about the piano that mourned like a bird abandoned by its mate and the violin that heard it and answered from the top of another tree.”

“But that is by the Writer! … It doesn’t matter … I won’t say now (though perhaps this is the reason): it was my life, it was my life that was at stake. Pusillanimous. No, it wasn’t that.”

“Listen: you could never have been our sovereign. Never!”

“I know, Petya … Piotr Vasilievich. You mean they never would have accepted me as I am? I never could have ridden into Moscow on a white horse? I know that.”

5

“Well, yes, he is named Borges, J. L. Borges — how did you find out? I didn’t want to tell you, didn’t want his name embedded in you like the names of the philosophers in Diogenes Laërtius who are known only by the fragments he cited or commented on in his book, most irresponsibly, I would say. Such an honor for the Commentator were you to sit down some day, grown up, and write about the days in the Castle, exalt the beneficences of the Book and the intelligence of your tutor … You, Petya, who could easily write such a thing, a real book, a primary book, without commentary or citations in bold face, and without the dark gleam of his name, the Commentator’s, contained within or casting its light from any page of your book or any of the folds of your adult memory.”