- Проклятая кишка, - задумчиво пробормотал Сенто. - Никогда о такой не слышал. А вы, господин?
- Ходили слухи, что где-то в верхнем течении Этнохо есть вход в древнее подземелье, - медленно проговорил Накадзимо. - Вот я о том месте и спросил. Прочтите ещё вот это.
Он указал на закрашенную рамку возле города с названием Канаго-сёгу.
Девушка специально пронумеровала листки в обратном порядке, поэтому не сразу отыскала нужную бумажку, где речь шла о Чердаке демонов.
- Так вот где он на самом деле! - вскричал Таниго. - А мне говорили, что в Дайлао!
- А я слышал, что в Тонжо, - нисколько не стесняясь, влез в разговор Кен.
Вскинув руку, Накадзимо велел спутникам замолчать.
- Зачем же вы испортили карту, госпожа? - спросил он вкрадчивым, но не предвещавшим ничего хорошего тоном.
Пришелица из иного мира вдруг успокоилась, наконец-то обретая так необходимую ей сейчас уверенность.
- Потому что всё остальное... - она продемонстрировала прочие листочки. - Я прочитаю только тогда, когда вы до конца выполните свою часть сделки. Напоминаю: мне нужен документ и дом, снятый вами на год или на два.
- Неужели вы думаете, что я не смогу просто заставить вас всё прочитать? - криво усмехнулся собеседник.
- Конечно, сможете, господин Накадзимо, - покладисто согласилась приёмная дочь бывшего начальника уезда. - Я слабая женщина, меня каждый обидеть может. Только как вам узнать, что я сказала правду? Даже если я буду кричать от боли, лить слёзы и клясться в том, что ничего не скрываю, вдруг я всё-таки соврала? О каждом месте здесь написано очень мало, и любое слово имеет значение.
"Чёрные археологи", как их мысленно обозвала Платина, выжидательно уставились на главаря. Судя по их суровым физиономиям, они готовы выполнить любой его даже самый жестокий приказ. Одно слово, и наглую девчонку порежут на куски, предварительно "пустив по кругу".
Однако вместо этого "бригадир" уточнил:
- Но заплачу я только за месяц?
- Совершенно верно, - кивнула Ия, чувствуя, как на лбу выступает испарина. - И больше вы мне ничем не обязаны. Можете без умаления своей чести забыть о моём существовании.
- Но в Хайдаро вы жить не хотите? - продолжил вносить окончательную ясность собеседник.
- Нет, - подтвердила беглая преступница, усмехнувшись. - Я так понимаю, вы тоже не местные?
Кто-то из слуг насмешливо фыркнул.
- Да, - кивнул Накадзимо.
- Ну так и увезите меня куда-нибудь! - попросила Платина. - В любой город. Только уж не совсем в маленький, чтобы легко было затеряться. Я хочу лишь дом, и чтобы соседи думали, будто за меня есть кому заступиться.
- Вы глупы и безрассудны, - тяжело вздохнув, покачал головой собеседник.
- И что? - усмехнулась девушка. Её и в своём мире не раз "дурой" называли. - У меня есть то, что нужно вам, а вы можете сделать то, что я хочу.
- Что скажете, господин Сенто? - обратился предводитель к одному из дворян.
- Если она обманет, мы, по крайней мере, будем знать, где её искать, - рассудительно заявил тот.
- Мы столько усилий приложили, чтобы найти эту карту, - негромко произнёс Таниго. - Никто же не верил, что она вообще существует. Даже я начал сомневаться. И вот теперь она здесь, у нас. Так почему бы не исполнить каприз молодой госпожи? Тот, кто продал самоубийце шёлковый шарф, не виноват, что он на нём повесился.
- Торговец может и не знать, зачем покупателю шарф, - возразил Накадзимо. - Тут же всё ясно... Ну хорошо, молодая госпожа. Только учтите, что вам придётся путешествовать с пятью мужчинами.
- Если они будут вести себя, как подобает настоящим мужчинам, - наставительно заявила Ия. - Не вижу в этом ничего зазорного. Тем более, что я ещё не всё прочитала.
- Так и поедете мужчиной? - спросил собеседник, оглядывая её с ног до головы, задержав взгляд на скрученных в пучок волосах.
- Женщиной было бы удобнее, - заявила Платина. - Только для этого нужно поношенное шёлковое платье, и чтобы кто-нибудь из вас считал меня своей близкой родственницей.
- Что же вы не захватили платье с собой? - усмехнулся Сенто. - Неужели господин Хваро не дарил вам нарядов?
- Я же сказала: поношенное, - назидательно напомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда.
- А почему поношенное, барышня? - беззастенчиво спросил Кен.
- Потому что те благородные женщины, кто может позволить себе новое, путешествуют со служанками и охраной.
Накадзимо хмыкнул.
- Почему вы не прикрыли голову? Я же прислал вам платок. Обвяжите.
- Я не умею, - честно призналась девушка, доставая из-за пазухи скомканную ткань, на всякий случай проверив наличие кинжала.
- Зенчи! - позвал главарь, сворачивая карту. - Помоги молодой госпоже.