Выбрать главу

- Так её и не искали, ваше высочество! - вскричал Татсо голосом полным благородного негодования. - Вы же знаете лень и самоуправство этих мелких служащих в наших уездах? Чем дальше от отеческих глаз Сына неба, тем меньше они озабочены безукоризненным исполнением его указов и повелений. Прочих родственников и друзей Сабуро искали, а про неё забыли. Эта глупая девчонка оказалась никому не нужна.

- Но теперь она нужна мне! - с нажимом произнёс хозяин кабинета. - И я прошу вас проследить, чтобы её объявили в розыск по всей Благословенной империи.

- Слушаюсь, ваше высочество, - церемонно поклонился гость. - Мой долг, как государственного служащего третьего ранга и верноподданного, исправлять просчёты, допущенные нерадивыми чиновниками. Выраженная в законах воля Сына неба должна выполняться неукоснительно! Все ближайшие родственницы обвинённого в государственной измене подлежат обращению в рабство!

- Воля Сына неба священна, - величаво кивнул вельможа. - И я надеюсь, вы исполните её с надлежащим усердием.

- Приложу все усилия, ваше высочество, - отвешивая церемонный поклон, заверил собеседник. - Как только девчонку отыщут, мы узнаем, что же на самом деле случилось с несчастной госпожой Индзо? Я буду неустанно молить Вечное небо о том, чтобы оно и дальше оставалось к нам столь же благосклонно. Не зря же боги помогли тому храброму воину, показав плащ госпожи.

- А откуда вам известны столь мельчайшие подробности этой истории, господин Татсо? - хозяин кабинета, словно слегка расслабился, переместив руки на подлокотники кресла.

- Господин Индзо не решился доверить столь важные сведения бумаге, ваше высочество, и прислал ко мне того самого десятника, - доложил чиновник. - Сейчас Медоко Генро ожидает распоряжений в моей усадьбе.

- Я хочу встретиться с этим сообразительным воином, - высказал пожелание вельможа. - Но не у себя во дворце.

- Только прикажите, ваше высочество, - горячо зашептал собеседник. - И я всё устрою.

- Не нужно, - покачал головой хозяин кабинета. - Пусть он ждёт в первом часу дневной стражи снаружи у Вторых Восточных ворот. Ему следует остановить запряжённую вороной кобылой синюю повозку с красными колёсами и жёлтым верхом и назвать своё имя. Как вы сказали его зовут?

- Медоко Генро, - повторил гость.

- Вот пусть так и скажет, - кивнул вельможа, выпрямляясь в кресле и всем видом показывая, что аудиенция окончена. - Ступайте, господин Татсо. Если мы найдём то, что пропало, то каждый, кто действительно участвовал в поисках, получит повышение по службе. Каждый!

- Слушаюсь, ваше высочество! - не переставая кланяться, чиновник пятился к двери, продолжая бормотать: - Благодарю за доверие, ваше высочество. Приложу все усилия, ваше высочество.

Замерев в паре шагов от двери, он развернулся и вышел из кабинета, а его хозяин вновь потянулся за отчётом. Несмотря на обнадёживающие новости, не стоит забывать и о других своих обязанностях.

267