— Я не испытываю враждебности ни к кому из детей Эрика, — ответил Бьёрн. — Это касается и Владычицы. Даже раньше, когда она была не Владычицей, а просто принцессой Фионой, я не желал ей зла.
— А знаешь, — вдруг произнёс Патрик, — ведь это можно проверить. Ты в курсе, что Феб — адепт высшего уровня? Он способен навести такие чары, которые моментально убьют тебя, если ты скажешь хоть слово неправды.
Бьёрн посмотрел на Феба. Он утвердительно кивнул.
Амалия хотела было возразить, но Феб остановил её, едва она раскрыла рот:
— Спокойно, Амалия. Я ценю твоё мнение и часто прислушиваюсь к твоим советам. Но только не тогда, когда дело касается магии или музыки. Тут я разбираюсь гораздо лучше. — Он ссадил со своих коленей Лану и повернулся к Бьёрну: — Так что, ты согласен?
Бьёрн глубоко вдохнул, затем медленно выдохнул, успокаиваясь.
— Да, согласен. Но у меня есть условия.
— Какие?
— Сначала мы согласуем список вопросов. Сформулируем их так, чтобы они не допускали никаких двусмысленностей и предусматривали только два варианта ответа — «да» или «нет». Дальше, вопросы будет задавать Амалия. Ты дашь слово молчать, а Патрик либо уйдёт, либо позволит мне наложить на него заклятие безмолвия.
— С чего это вдруг? — возмутился Патрик.
— А с того, — объяснила Амалия, опередив Бьёрна, — что ты несдержан. Я бы сама не доверилась твоему обещанию молчать. А что до чар, Феб, то не слишком ли это круто — смерть? Измени их так, чтобы неправдивый ответ вызывал лишь болевую реакцию.
Он покачал головой:
— Невозможно. Это прошло бы с простым… с обычным человеком, но в таком случае сгодилось бы и подчиняющие чары. К сожалению, на колдуна они не подействуют в полной мере. С их помощью можно заставить его совершить какой-нибудь поступок, но полного контроля над разумом они не дадут. Развязать язык колдуну способна только угроза неотвратимой смерти. Это значит, что допрос отменяется.
— Почему? — спросил Бьёрн.
— Чары срабатывают правильно, когда речь идёт о конкретных фактах. С намерениями и мотивами всё гораздо сложнее, тут человек склонен обманывать даже самого себя. Допустим, я спрошу у тебя, собираешься ли ты причинить Фионе вред. Допустим, ты с полной убеждённостью ответишь, что нет. Но если где-то в твоём подсознании скрыта хоть толика неприязни к ней, о которой ты даже сам не подозреваешь, мои чары истолкуют это так, что ты сказал неправду. Пусть очень маленькую, но неправду. А смерть, хоть маленькая, хоть большая, всё равно остаётся смертью.
Бьёрн содрогнулся при мысли о том, что могло случиться.
А Патрик разочаровано произнёс:
— Да, западло… Тогда зачем ты вообще это предложил? То есть, конечно, предложил я. Но ты меня поддержал.
— А разве не ясно? Это было…
Вдруг Феб умолк, а в следующую секунду вскочил на ноги и снова крепко схватил Бьёрна за плечо. Только на этот раз не для того, чтобы удержать его на месте, а наоборот — чтобы быстро поднять с кресла.
— Явился Гленн, — сообщил он. — Идёт прямо сюда. Пора закругляться.
Последовало мгновенное перемещение, и Феб с Бьёрном оказались посреди безжизненной пустыни, над которой немилосердно палило голубое солнце. После мягкого вечернего света Сумерек у Бьёрна заслезились глаза, а от перепада давления (воздух здесь был разрежен) ему заложило уши. С последним он справился без проблем, привычно задействовав простенькое заклятие, специально предназначенное для таких случаев.
— Что случилось? — спросил Бьёрн. — Почему такая спешка?
— Ты сам слышал — пришёл Гленн.
— Сын Дейдры? Ну и что?
— Об этом чуть позже. А сейчас… — Феб сделал паузу, чтобы закурить сигарету. — Значит, так. Отсюда до Внешнего Обода несколько минут пути по Туннелю. Отправляйся к Фионе и продолжай ей служить. Твоё согласие на допрос почти убедило меня в твоей искренности. Подчёркиваю — почти. Но не совсем. Ты вполне мог догадаться и схитрить. На этот случай предупреждаю: если ты вздумаешь чем-нибудь навредить Фионе, я тебя убью. Без всякой дуэли, а просто поймаю и распылю на атомы. Никто не будет знать, куда ты подевался, и никто меня не заподозрит. Я ясно выражаюсь?
— Да уж, более чем ясно.
— Теперь насчёт Гленна. Советую держаться от него подальше. Из нас он самый непримиримый к тебе. Ему по барабану твои мотивы, его бесит сама мысль о том, что ты, сын Зорана, ошиваешься возле Фионы. Если он станет искать тебя — убеги или спрячься. Не заводись с ним.
— Заводиться с ним не собираюсь, — ответил Бьёрн. — Но и прятаться не буду.
— Значит, ты дурак, — флегматично сказал Феб. — И скоро станешь мёртвым дураком.
— Неужели он так могуч?
— Нет, но очень зол. При встрече вы с ним обязательно поссоритесь и дело закончится поединком. Если он убьёт тебя, тогда, ясное дело, ты покойник. А если ты убьёшь его, то всё равно долго тебе не жить. Я обязательно поймаю тебя и прикончу… Если, конечно, меня не опередит Дейдра.
Глава 7
Дейдра
…С завершением Круга Адептов иллюзорный мир вокруг меня исчез, и я вновь оказалась в воде. Меня окружал рой светящихся голубых искр, а далеко-далеко вверху еле виднелось крохотное светлое пятнышко — выход из Источника в Безвременье. Течение подхватило меня и понесло к нему, искры сопровождали моё стремительное всплытие, но постепенно тускнели по мере того, как вокруг становилось светлее. У самой поверхности моё движение замедлилось, я рефлекторно выдохнула из лёгких воду, а в следующий момент уже с наслаждением вдохнула воздух, слегка прищурившись от яркого света, излучаемого небом Безвременья.
У самого парапета стояла Хозяйка в своём обычном белом одеянии и держала в руках мой халат. Я брассом подплыла к ней и взобралась на парапет. Моё тело мгновенно высохло, а невесть откуда взявшийся ветерок своим ласковым дуновением игриво пощекотал мою кожу и совсем уж легонько потрепал мои волосы.
Хозяйка, протянув мне халат, заметила:
— Сегодня твоё прохождение оказалось довольно насыщенным.
— Ещё бы! — холодно произнесла я, надела халат, соскочила с парапета на траву и вступила в свои мягкие тапочки. — Беседа с Гленном была весьма занимательной.
Хозяйка посмотрела мне в глаза.
— Зря ты на меня злишься.
— Нет, не зря! Ладно, ты отказала Гленну, это твоё право. Наверное, я на твоём месте поступила бы точно так же. Но подстрекать его к самоубийству… это, дорогая тётушка, бессердечное свинство.
Она покачала головой.
— Эх, Дейдра, Дейдра! Я была лучшего мнения о твоей сообразительности. Ты так и не поняла, что я наоборот — пыталась помочь Гленну. Мы обе хорошо знаем Фиону. Вернее, я хорошо знала её пять лет назад, но за это время она вряд ли сильно изменилась как человек.
— Как человек, нет, — подтвердила я. — Несмотря на свой новый статус Стража Порядка, несмотря на рождение дочери, она осталась всё той же девочкой Фи.
— И другие, кто с ней общается, так считают, — кивнула Хозяйка. — Теперь представь ситуацию, что Гленн решится пойти по Стезе Порядка. Как поступит Фиона?
— Ну, попытается остановить его.
— Не просто попытается, а остановит. Даже в том случае, если ему удастся перехитрить её и войти в Горнило, она нарушит правила Порядка и перехватит его на Стезе.
— А потом, ты думаешь, уступит его прихоти?
— Да, думаю, уступит. И не прихоти, а любви. Гленн дествительно её любит, тут я не выдаю его тайны, ведь он сам тебе это сказал. Что же до Фионы, то ей он всегда нравился. Впрочем, из моей задумки ничего не вышло. Твоему сыну хватило благоразумия не принять мой совет буквально, и, вместе с тем, он недостаточно циничен, чтобы шантажировать этим Фиону. Так что не переживай за него. А если я поступила неправильно, искренне прошу у тебя прощения. Я не хочу с тобой ссориться. На свете есть несколько человек, чьей дружбой я очень дорожу. И ты — одна из них.
«А самый первый, конечно, Брендон», — не удержавшись, подумала я.
Хозяйка улыбнулась.
— Самый первый — твой отец. Это касательно дружбы. А Брендон занимает особое место… Ну, ладно, пойдём. — На краю прогалины, поодаль от Источника, возник стол со стульями. — Тебе пора завтракать.