– Ага, значит, у Риалто есть шансы вернуться обратно… Риалто, возьми эту подзорную трубу: она показывает голубую точку в небе прямо над тем местом, где находится Персиплекс. Запомни, если ты хочешь что-то спросить – у Эйч-Монкура, например, – обращайся к Ошерлу, а не ко мне. Ты понял?
– Конечно. Эйч-Монкур забил твою голову чепухой. Если ты так стремишься разделить его участь в погоне за очками, тебе придется столкнуться с Виихом.
Сарсем издал тонкий визг, означавший сильную степень испуга, а затем вызывающе выкрикнул:
– Ты совсем заговариваешься! Не тревожь меня больше, я устал от Персиплекса – новая версия Монстрамента будет действительной до скончания веков. Что же до тебя, то Айделфонс даже не заметит, если ты не вернешься. Эйч-Монкур почти сравнялся с ним в могуществе.
– А что будет с Эйч-Монкуром, когда я вернуть в Двадцать первый Эон с Персиплексом?
Сарсем усмехнулся.
– Риалто, разве я неясно выразился? Найди Персиплекс, если хочешь, радуйся своей находке… и наслаждайся прелестями Шестнадцатого Эона – вряд ли тебе придется встретиться со своими врагами.
– А как насчет Ошерла? Он не сможет вернуть меня назад в Бумергарф?
– вяло поинтересовался Риалто.
– Спроси его сам.
– Ну, Ошерл? Ты тоже окажешься вероломным предателем?
– Риалто, я искренне верю, что тебе понравится в этом безмятежном Эоне. Ты сможешь начать новую жизнь свободного человека и наслаждаться ее маленькими радостями. Ты не способен ограничивать мои очки.
Риалто улыбнулся той отрешенной, почти что угрожающей улыбкой, которая так часто раздражала его коллег. Из сумки мага выскользнул черно-красный предмет, напоминающий змею.
– Чаг! – вскричал Сарсем, затрепетав от ужаса.
Чаг обвился вокруг Ошерла, ловко проник ему в голову через одно ухо, и, выскользнув из второго, завязался узлом вокруг головы Слуги. Затем Ошерла словно подбросило к ближайшему дереву, и он оказался подвешенным на ветку.
Риалто повернулся к Сарсему:
– Я поступил с Ошерлом так, как он того заслуживает. Думаю, он изо всех сил будет помогать мне. Ошерл, я прав? Или мы предпримем дальнейшие шаги в борьбе друг с другом?
Ошерл нервно облизал языком свою лисью мордочку.
– Риалто, ты слишком жестоко отреагировал на мою невин-ную шутку. Очень непросто вот так висеть в воздухе…
– Я никому не угрожаю… Честно говоря, я ошарашен откровенностью Сарсема. Он, видимо, недооценил гнев Айделфонса, да и мое недовольство тоже. Что ж, он заплатит за вероломство ужасную цену. Это не угроза, а лишь констатация факта.
Сарсем, фальшиво улыбаясь, сделал глубокий вздох. Ошерл судорожно забил ногами в воздухе, выкрикнув:
– Твои заявления напугали беднягу Сарсема! Я был бы ужасно рад, если бы…
– Тихо! Меня интересует только Персиплекс! – заявил Риалто, поднеся к глазам подзорную трубу. К его неудовольствию, большая часть неба была затянута тучами.
Маг достал из сумки сапоги с заклинанием Легкости, позволявшие ходить по воздуху. Ошерл наблюдал за ним с все возрастающим беспокойством. Наконец, не выдержав, он вскричал:
– А как насчет меня? Долго еще мне наслаждаться падающим птичьим пометом?
Риалто сделал удивленное лицо:
– Да я уже забыл о тебе… Да. Очень неприятно, когда тебя предают помощники.
– Конечно же, нет! Как ты мог поверить моей глупой шутке? – с энтузиазмом вопрошал Ошерл.
– Что ж, Ошерл, я принимаю твои объяснения. Возможно, ты мне еще пригодишься, в конце концов, ведь надо будет возвращаться в Бумергарф.
– Само собой! Естественно, я помогу тебе!
– Тогда забудем пока о твоей шутке.
Чаг выскользнул из ушей Ошерла и исчез в сумке мага. Слуга скорчил недовольную гримасу, но послушно отправился в свою скорлупу.
Риалто поднялся в воздух на высоту двадцати футов и отправился прочь от холма Священной Реликвии.
Глава одиннадцатая
Перед Риалто открывались широкие просторы долин, лесов и полей. Поблизости можно было различить несколько маленьких ферм, каждая из которых имела свою силосную башню, выкрашенный белой краской амбар и сад с остриженными в шарообразную форму деревьями. В миле или двух маг различил деревню. Домики в ней радовали глаз нежно-розовыми красками, кругом росли зонтичные пальмы. Дальше за деревней клубы пыли мешали различить детали ландшафта.
Риалто присел на край утеса и, достав подзорную трубу, осмотрел небо над головой. К его удовлетворению, темно-голубое пятнышко обнаружилось на горизонте.
Маг положил трубу обратно в сумку, и вдруг в сотне ярдов от себя, на поляне, заметил трех юных девушек, собиравших ягоды.
Каждая из них была одета в черную куртку поверх полосатой блузки, черные панталоны, подвязанные у колен черными бантиками, черные чулки и черные туфли, украшенные белыми помпонами. Все как одна были круглолицыми; прямые черные волосы коротко острижены надо лбом. Риалто счел их некрасивыми, похожими на странных маленьких кукол.
Маг подошел к ним поближе и остановился в десяти ярдах. Всегда расположенный производить хорошее впечатление на юных особ женского пола, он оперся одной рукой о ствол дерева, а второй поправил свою шляпу так, чтобы выглядеть внушительнее.
Девушки, увлеченные болтовней, не обратили внимания на его присутствие. Маг заговорил мелодичным голосом:
– Юные создания, позвольте мне привлечь ваше внимание хотя бы на минуту. Я удивлен, обнаружив столь прекрасных девушек за таким нудным занятием, как сбор ежевики.
У девушек от удивления вытянулись лица, затем все трое вскрикнули от ужаса и замерли на местах, слишком испуганные, чтобы бежать.
Риалто нахмурился.
– Почему вы дрожите? Я что, похож на монстра или чудовище?
Одна из девушек произнесла дрожащим голосом:
– Сэр Вурдалак, ваша жуткая внешность очень впечатляюща! Пожалуйста, подарите нам жизнь, чтобы мы могли рассказать о вас людям!
Риалто холодно произнес:
– Я не вурдалак и не демон, так что ваш испуг неуместен. Та же девушка, осмелев, спросила:
– В таком случае, что вы за странное существо? Вторая с благоговейным трепетом предположила:
– Он Пуунер, или, может быть, Бохул, и мы все равно что покойники теперь! Риалто еле сдерживал свое раздражение. – Что за ерунду вы говорите? Я всего лишь путешественник из далекой страны, а вовсе не Пуунер н не Бохул. Я не причиню вам никакого вреда. Разве вы никогда раньше не видели чужеземцев?
– Конечно, видели, но ни один из них не был столь же суров на вид и не носил такой смешной шляпы.
Риалто сдержанно кивнул.
– Я не намерен менять свое лицо, но с удовольствием выс-лушаю ваши замечания насчет шляпы – что у вас в моде?
Первая девушка сказала:
– В этом году все носят фетровые шляпы в форме «котелка» – так они называются – и обязательно красного цвета. Можно добавить один голубой наушник в качестве скромного украшения или фаянсовый значок, говорящий о принадлежности к определенной касте, если вы франт.
Риалто вытащил из сумки скорлупу и позвал:
– Ошерл, принеси мне шляпу, отвечающую данному описанию. Еще накрой здесь стол с подходящей по времени едой.
Почти мгновенно появилась шляпа. Риалто повесил свою на ветку, затем надел и поправил на себе новую. Девушки тотчас захлопали в ладоши в знак одобрения.
В это время Ошерл накрыл замечательный стол на ближайшей поляне.
Риалто жестом пригласил девушек проследовать туда.
– Даже юные леди самого строгого воспитания способны оттаять при виде столь аппетитных блюд. Посмотрите, сколько сластей – со сливками, фруктовым желе – на любой вкус. Мои дорогие юные леди, я приглашаю вас принять участие в моей скромной трапезе.
Самая острожная из девушек спросила:
– А что вы попросите у нас потом? Вторая зашикала на нее:
– Тс-с! Тихо! Джентльмен всего лишь пригласил нас разделить его трапезу. Мы должны ответить столь же учтиво.
Третья захихикала:
– Сначала пообедай – беспокоиться будешь потом! В конце концов ему не обязательно сначала кормить нас – ведь он может заставить нас сделать что угодно. Твоя осторожность тут излишня.
– Может, ты и права. Вообще-то, в новой шляпе он выглядит уже не так ужасно, как раньше, а я очень люблю паштет из морских лисиц, – ответила первая.