Выбрать главу

— Связь — не прямая, так косвенная — все же существует. Совершив оплошность, ты подвергся суровому наказанию. Помогая мае найти призму, ты можешь вернуть себе несколько очков.

Сарсем подумал немного, потом ответил:

— Я не уверен. Тут что-то не так. Например, кто даст мне очки? Ты в пяти Эонах от реального времени, и, по сути, даже не существуешь.

— Айделфонс, мой верный союзник. Он защитит мои интересы.

Сарсем издал странный звук, который среди подобных ему существ означал усмешку.

— Риалто, твоя наивность просто смешна. Ты до сих пор не понял, что Айделфонс возглавляет заговор против тебя?

— Это не так! Ты опираешься на тот факт, что он забрал себе мои камни Иона.

Сарсем взглянул на Ошерла.

— Где же правда? Ошерл подумал и сказал:

— Сейчас Айделфонс видит для себя единственного врага — Эйч-Монкура.

Сарсем почесал фиолетовый нос своим серебряным ногтем.

— Ага, значит, у Риалто есть шансы вернуться обратно… Риалто, возьми эту подзорную трубу: она показывает голубую точку в небе прямо над тем местом, где находится Персиплекс. Запомни, если ты хочешь что-то спросить — у Эйч-Монкура, например, — обращайся к Ошерлу, а не ко мне. Ты понял?

— Конечно. Эйч-Монкур забил твою голову чепухой. Если ты так стремишься разделить его участь в погоне за очками, тебе придётся столкнуться с Виихом.

Сарсем издал тонкий визг, означавший сильную степень испуга, а затем вызывающе выкрикнул:

— Ты совсем заговариваешься! Не тревожь меня больше, я устал от Персиплекса — новая версия Монстрамента будет действительной до скончания веков. Что же до тебя, то Айделфонс даже не заметит, если ты не вернёшься. Эйч-Монкур почти сравнялся с ним в могуществе.

— А что будет с Эйч-Монкуром, когда я вернуть в Двадцать первый Эон с Персиплексом?

Сарсем усмехнулся.

— Риалто, разве я неясно выразился? Найди Персиплекс, если хочешь, радуйся своей находке… и наслаждайся прелестями Шестнадцатого Эона — вряд ли тебе придётся встретиться со своими врагами.

— А как насчёт Ошерла? Он не сможет вернуть меня назад в Бумергарф? — вяло поинтересовался Риалто.

— Спроси его сам.

— Ну, Ошерл? Ты тоже окажешься вероломным предателем?

— Риалто, я искренне верю, что тебе понравится в этом безмятежном Эоне. Ты сможешь начать новую жизнь свободного человека и наслаждаться её маленькими радостями. Ты не способен ограничивать мои очки.

Риалто улыбнулся той отрешённой, почти что угрожающей улыбкой, которая так часто раздражала его коллег. Из сумки мага выскользнул черно-красный предмет, напоминающий змею.

— Чаг! — вскричал Сарсем, затрепетав от ужаса.

Чаг обвился вокруг Ошерла, ловко проник ему в голову через одно ухо, и, выскользнув из второго, завязался узлом вокруг головы Слуги. Затем Ошерла словно подбросило к ближайшему дереву, и он оказался подвешенным на ветку.

Риалто повернулся к Сарсему:

— Я поступил с Ошерлом так, как он того заслуживает. Думаю, он изо всех сил будет помогать мне. Ошерл, я прав? Или мы предпримем дальнейшие шаги в борьбе друг с другом?

Ошерл нервно облизал языком свою лисью мордочку.

— Риалто, ты слишком жестоко отреагировал на мою невин-ную шутку. Очень непросто вот так висеть в воздухе…

— Я никому не угрожаю… Честно говоря, я ошарашен откровенностью Сарсема. Он, видимо, недооценил гнев Айделфонса, да и моё недовольство тоже. Что ж, он заплатит за вероломство ужасную цену. Это не угроза, а лишь констатация факта.

Сарсем, фальшиво улыбаясь, сделал глубокий вздох. Ошерл судорожно забил ногами в воздухе, выкрикнув:

— Твои заявления напугали беднягу Сарсема! Я был бы ужасно рад, если бы…

— Тихо! Меня интересует только Персиплекс! — заявил Риалто, поднеся к глазам подзорную трубу. К его неудовольствию, большая часть неба была затянута тучами.

Маг достал из сумки сапоги с заклинанием Лёгкости, позволявшие ходить по воздуху. Ошерл наблюдал за ним с все возрастающим беспокойством. Наконец, не выдержав, он вскричал:

— А как насчёт меня? Долго ещё мне наслаждаться падающим птичьим помётом?

Риалто сделал удивлённое лицо:

— Да я уже забыл о тебе… Да. Очень неприятно, когда тебя предают помощники.

— Конечно же, нет! Как ты мог поверить моей глупой шутке? — с энтузиазмом вопрошал Ошерл.

— Что ж, Ошерл, я принимаю твои объяснения. Возможно, ты мне ещё пригодишься, в конце концов, ведь надо будет возвращаться в Бумергарф.

— Само собой! Естественно, я помогу тебе!

— Тогда забудем пока о твоей шутке.

Чаг выскользнул из ушей Ошерла и исчез в сумке мага. Слуга скорчил недовольную гримасу, но послушно отправился в свою скорлупу.

Риалто поднялся в воздух на высоту двадцати футов и отправился прочь от холма Священной Реликвии.

Глава одиннадцатая

Перед Риалто открывались широкие просторы долин, лесов и полей. Поблизости можно было различить несколько маленьких ферм, каждая из которых имела свою силосную башню, выкрашенный белой краской амбар и сад с остриженными в шарообразную форму деревьями. В миле или двух маг различил деревню. Домики в ней радовали глаз нежно-розовыми красками, кругом росли зонтичные пальмы. Дальше за деревней клубы пыли мешали различить детали ландшафта.

Риалто присел на край утёса и, достав подзорную трубу, осмотрел небо над головой. К его удовлетворению, темно-голубое пятнышко обнаружилось на горизонте.

Маг положил трубу обратно в сумку, и вдруг в сотне ярдов от себя, на поляне, заметил трех юных девушек, собиравших ягоды.

Каждая из них была одета в чёрную куртку поверх полосатой блузки, чёрные панталоны, подвязанные у колен чёрными бантиками, чёрные чулки и чёрные туфли, украшенные белыми помпонами. Все как одна были круглолицыми; прямые чёрные волосы коротко острижены надо лбом. Риалто счёл их некрасивыми, похожими на странных маленьких кукол.

Маг подошёл к ним поближе и остановился в десяти ярдах. Всегда расположенный производить хорошее впечатление на юных особ женского пола, он опёрся одной рукой о ствол дерева, а второй поправил свою шляпу так, чтобы выглядеть внушительнее.

Девушки, увлечённые болтовнёй, не обратили внимания на его присутствие. Маг заговорил мелодичным голосом:

— Юные создания, позвольте мне привлечь ваше внимание хотя бы на минуту. Я удивлён, обнаружив столь прекрасных девушек за таким нудным занятием, как сбор ежевики.

У девушек от удивления вытянулись лица, затем все трое вскрикнули от ужаса и замерли на местах, слишком испуганные, чтобы бежать.

Риалто нахмурился.

— Почему вы дрожите? Я что, похож на монстра или чудовище?

Одна из девушек произнесла дрожащим голосом:

— Сэр Вурдалак, ваша жуткая внешность очень впечатляюща! Пожалуйста, подарите нам жизнь, чтобы мы могли рассказать о вас людям!

Риалто холодно произнёс:

— Я не вурдалак и не демон, так что ваш испуг неуместен. Та же девушка, осмелев, спросила:

— В таком случае, что вы за странное существо? Вторая с благоговейным трепетом предположила:

— Он Пуунер, или, может быть, Бохул, и мы все равно что покойники теперь! Риалто еле сдерживал своё раздражение. — Что за ерунду вы говорите? Я всего лишь путешественник из далёкой страны, а вовсе не Пуунер н не Бохул. Я не причиню вам никакого вреда. Разве вы никогда раньше не видели чужеземцев?

— Конечно, видели, но ни один из них не был столь же суров на вид и не носил такой смешной шляпы.

Риалто сдержанно кивнул.

— Я не намерен менять своё лицо, но с удовольствием выс-лушаю ваши замечания насчёт шляпы — что у вас в моде?

Первая девушка сказала:

— В этом году все носят фетровые шляпы в форме «котелка" — так они называются — и обязательно красного цвета. Можно добавить один голубой наушник в качестве скромного украшения или фаянсовый значок, говорящий о принадлежности к определённой касте, если вы франт.