Выбрать главу

– Сэр, выглядите вы подавлено? – заботливо обратился к детективу Фоуи. – Может все-таки попробуете. Это суп. Ооочень наваристый бульон, знаете ли, – мужчина залил очередную порцию себе в рот и стал смачно пережевывать содержимое, от чего его мелкие, редкие усики забавно заходили ходуном.

– И все же нет, – Риардонн попытался спрятать улыбку перед тем, как задать свой вопрос: – Скажите, Вы в порядке, Фоуи?

– Вроде в порядке, – этот вопрос заставил его задуматься. – А что такое?

– Да ничего. У меня выдался не очень удачный разговор с одной вредной старухой. Цирковые не так просты, как хотелось бы.

– Значит, ничего нового Вы от нее не узнали?

– Я бы сказал, что вообще от нее ничего не узнал. Ну, а ты? Заметил что-нибудь странное?

– Не особо. Маришка больше расспрашивала меня о Вас… Но я сразу сказал, что от меня она ничего не прознает. Хитрая, как лиса, – Фоуи усмехнулся. – Потом стала расспрашивать обо мне. Ну, тут уж я играть в молчанку не стал. Рассказал ей кое-что, подбросил дровец в огонь, так сказать. Маленько приврал, конечно, но куда без этого.

– Что-нибудь еще?

– Да, вроде как нет. Хотя, постойте, вон там сидит их управляющий, сказал, что будет рад с Вами поболтать.

Риардонн поднял голову. Человек, на которого указывал Фоуи, оказался весьма пожилым мужчиной с элегантными, густыми, закрученными, седыми усами. Волосы его были коротко стрижены и спрятаны под темной клетчатой кепкой. Сам он был одет в красный сюртук и черные брюки. На ногах его были заляпанные грязью сапоги.

Риардонн покинул свое укрепленное место и направился к управляющему.

– Здравствуйте, – поприветствовал он его, подсаживаясь к нему. – Я – детектив Тоббс. С моим секретарем, Вы, должно быть, уже познакомились.

– О, детектив, – ответил собеседник как-то задумчиво, отрываясь от костра.

Его взгляд показался Тоббсу несколько затуманенным и отстраненным. Но спустя секунду мужчина оживился и даже протянул свою руку в знак приветствия. Его рука была не крупной и мозолистой, с длинным ногтем на мизинце.

– Рад с Вами познакомится, можете меня звать Уиллоу, сэр. Мистер Фоуи сказал, Вы расследуете самоубийство бедняжки Илинки. Ее поступок стал настоящим шоком для меня. Такая трагедия! Что только в голове было у этой девки, ума не приложу? – скорбно закончил мужчина.

– Уиллоу, Вы здесь управляющий?

– Управляющий слишком громко сказано. Я шпрехшталмейстер. Ну, и заведую некоторыми общими делами. Не более того.

– Я знаю, что у этого цирка нет хозяина. Вы существуете здесь, словно в общине. Не случается скандалов на фоне раздела доходов?

– Ну, скандалы бывают и в королевских дворцах. Мы-то люди простые. Юлить не стану, бывают мелкие ссоры, но ничего серьезного. Все решается внутри стаи. Так я называю наш коллектив.

– Понятно. Что Вы можете рассказать о девушке? Может кому-то она не нравилась?

– Об Илинке-то? – Уиллоу призадумался. – Да почти ничего. Прибилась к нам с месяц назад. Как и многие другие, как и я, когда-то. Ее хорошо приняли…Они с Маришкой обе с Румынии, кажется. Вот она должна была знать ее хорошо. Она была приятной девушкой, не знаю, кому она могла бы не понравится, – сказав это, он еле заметно ухмыльнулся и машинально поднял руку, чтобы потереть усы, но резко остановился.

– А что Вы скажете о Марте?

– О Марте? – удивился Уиллоу, и, кажется, даже испугался. – Ничего плохого. Только стара она стала. Когда много лет назад я пришел в цирк, она уже была старая. А сейчас даже клиентов не принимает. Я ее сам недели две не видел. Какой толк от гадалки, которая и носа не кажет миру? Что могу сказать о Марте? Если честно, для цирка она обуза. А почему Вы вдруг спросили про нее?

– Имел удовольствие с ней пообщаться.

– О! – глаза мужчины округлились – Вам очень повезло.

– Нда уж, повезло не то слово, – тихо буркнул себе под нос Риардонн.

– Что простите? – не расслышав, переспросил Уиллоу.

– Вы так смело высказываетесь. Мне казалось вы тут все, как одно целое. Друг за друга горой. Так мне говорили.

– Ох, если бы. Это личное. Вдаваться не буду. Просто есть у нас меньшинство…Основной костяк труппы. Которые несколько сторонятся остальных. Да, Вам не понять… Но я считаю, что мы все – цирковые. Мы все одна семья. Как стая волков! – мужчина так раззадорился, что даже привстал со своего места, отчего привлек к себе внимание остальных собравшихся у костра.