— Генерал со всеми конечностями будет нам полезней, чем без оных, — заявил его светлость. — Я полагаю, речь идет о проекте «Альфа»? — дождавшись утвердительного кивка Дж., он тоже кивнул в ответ. — Что ж, у них прекрасное оборудование и есть не неплохие головы. Я не возражаю против того, чтобы передать им для анализа часть артефактов. В конце концов, у нас есть дубликаты.
— Естественно, не должно просочиться ни грана информации, откуда у нас эти штуки.
— Естественно.
— Бог мой, — Дж. тяжело вздохнул, — Стоун решит, что мы ограбили целую компанию инопланетян!
— Если я верно понял Ричарда, то так оно и было, — ответил его светлость и ухмыльнулся.
Комментарии к роману «Телепортатор „Лейтон Инкорпорейд“»
Ричард Блейд, 37 лет — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А).
Дж., 70 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом).
Его светлость лорд Лейтон, 79 лет — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс».
Кристофер Смити — нейрохирург, помощник Лейтона.
Макдан — шеф эдинбургской группы научного центра Лейтона, проектировщик телепортатора (упоминается).
Миссис Рэчел Уайт — соседка Блейда по Дорсету, дама могучего сложения (упоминается).
Джойс Олмстед — танцовщица кордебалета, очередная пассия Блейда (упоминается).
Давид Стоун — полковник, затем — генерал, уфолог, один из руководителей группы Альфа, спецподразделения ВВС США, занимающегося исследованиями НЛО (база Лейк Плэсид, штат Висконсин).
Кэти — подружка Блейда в Лейк Плэсиде.
Мисс Ризотти — молодая владелица бензоколонки, вступившая в 1961 г в контакт с инопланетным пришельцем (упоминается).
Ван Дайкен — писатель и сценарист, работающий в области уфологии.
Клод Массе — французский археолог.
Боб Стерн, Стивен — помощники Блейда во время операции в Монако.
Макдональд — полковник британской секретной службы, резидент в Монако (упоминается).
Гаротти — хозяин «Катаны», игорного притона в Монако.
Умберто да Синто — бразилец, якобы открывший базу инопланетных пришельцев (упоминается).
Рудольф Шварц — нумизмат из Зольтена, бывший хранитель Зольтенского музея.
Ханстел — директор Зольтенского музея.
Ричард Блейд, 37 лет — он же Талзана, Пришедший из Леса.
Пат Барра Саринома — она же Сари, оривэй, возраст и род занятий не известны. Предположительно владеет искусством «узнавать и расставлять все, как надо».
Сиген Барра Калла — она же Калла, оривэй, ратанга Сариномы, возраст 17–18 лет, род занятий не известен.
Кей Олсо Джейдрам — он же Джейд, оривэй, приятель Сариномы, возраст (на вид) 30–32 года, пат-дзур свалтал.
Защитник 22–30 — Старший патруля Защитников.
Защитник 315-7 — его Помощник
Гворд — десятник армии Кхастры.
??? — его свирепость, генерал армии Кхастры.
Пант и Тасла — адьютант его свирепости.
Халтах — его твердость, полковник армии Кхастры, комендант Зиртанской крепости.
Кхастра — империя на южном материке Талзаны.
Кадам-Тхар — порт и город на побережье, столица провинции.
Зирт — пустыня на границе Кхастры.
Потан — Потанские болота, расположенные на границе Кхастры.
Зиртанская крепость, Гуларская крепость — пограничные цитадели, охраняющие юг Кхастры от набегов из пустыни.
анемо — нет
анола — да
анемо сай — не знаю
арисайя — морально-этическое понятие, определяющее ценность разумного существа в мире паллатов, эквивалент богатства. Примерно может быть переведено как «честь», «авторитет».
асам — сильный, могучий
барет — обязательно
Вайлис — название Земли на оривэе
гластор — межвременной трансмиттер
дзур — ученый, специалист, хранитель знаний, пат дзур — обучающийся специалист
Закон о Невмешательстве — закон, регулирующий отношения паллатов с расами уровня палланов: живи и давай жить другим. На диких паллези (в том числе на землян) не распространяется
Защитники — каста воинов у паллатов
ипла — бодрящий напиток, похожий на кофе
кам — хорошо
катори — высокий, рослый
килата сия — иди сюда
кхор — малый пространственный корабль (бот), называемый на Земле «летающей тарелкой»
лайо, лайя — дорогой, дорогая или милый, милая — обычная форма обращения между любящими людьми у оривэй
нална — теория
озинра — мыслящие, общее название для всех разумных существ во вселенной
оривэй — базовая раса паллатов, различаются оривэй лот, темноволосые, и оривэй дантра, с золотистыми волосами
паллаты — общее название межзвездной цивилизации, представители которой часто посещают Землю, дословно «паллат» означает «свой»
палланы — чужие, «не-свои», но имеющие столь же высокий уровень развития, как и паллаты
паллези — чужие, «не свои», но стоящие ниже паллатов
палустар — пояс, способный генерировать вокруг носителя защитный силовой экран
ра — свет
ра-стаа — название простого осветительного прибора, дословно «свет-мрак»
ратанг — или ратанга тип родственных отношений между членами одной большой семьи у оривэй (земных аналогов не существует)
ринго — ручной лазер, имеет вид перстня с печаткой
сантра — общее название для крупных человекообразных обезьян
свалтал — представитель одной из наук предположительно, социолог
стаа — тьма, мрак
тарон — универсальный браслет связи, может выполнять еще ряд функций, служить защитным и боевым устройством
тассана — красивый, прекрасный
туг — мера расстояния, примерно 12 миль
узут — плохо
хат-хор — медицинский прибор-излучатель
эсс — спортивный и охотничий снаряд-дротик с телепатическим управлением
Клянусь Единством! — типичная клятва у паллатов, имеется ввиду нерушимое единство и стабильность их культуры
Клянусь рогами Бартола — варианты: клянусь клыками, копытами или всем вместе. Типичная клятва подданных империи Кхастра, в которой Бартол является верховным божеством
Пребывание у озера, первый период — 6 дней.
Путешествие в Кадам-Туар и обратно — 14 дней.
Пребывание у озера, второй период — 4 дня.
Путешествие Блейда в Зиртанскую крепость — 13 дней.
Служба в гарнизоне — 25 дней.
Всего 62 дня; на Земле прошло 59 дней.
Об упомянутых в данной главе менелах, обитающих у красной звезды Ах’хат, речь идет в хронике одиннадцатого странствия Блейда (роман «Каин»)
Дж. Лэрд. «Каин»
Cтранствие одиннадцатое
(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)
Предисловие биографа Ричарда Блейда
Хроника одиннадцатого путешествия Ричарда Блейда воссоздана по его дневникам, записям профессора Лейтона и романа Лорда «Ледяной дракон». Необходимо отметить, что в изложении Лорда ситуация, сложившаяся в период этого странствия, значительно упрощена; более того, она страдает значительными неточностями. Во-первых, полностью отсутствует описание причин, подвигнувших нашего героя на очередную экспедицию в реальность Измерения Икс, во вторых, Лорд просто не справился с довольно сложным сюжетом, в котором присутствует масса интересных деталей — и противостояние двух народов, северного и южного; и преступные генетические эксперименты ученого-маньяка; и губительные нашествия чудовищ, и непостижимо-таинственные пришельцы со звезд.