От ауспуха му блъвна кълбо пара. Светещите му стъклени очи изпускаха вряща вода. До него лежеше изтръгнат метален крак.
— Икчисв хибу за — изскърца металният човек.
Горяните го влачиха до шатрата на Рудолфо, защото не можеше да ходи и отказваше подкрепа. Генералът ги наблюдаваше как се завръщат, точно както бяха обещали в съобщението.
Занесоха металния човек до поляната и го пуснаха заедно с крака му. Ярките им туники, панталони и наметала бяха станали сиви и черни от саждите и пепелта. Металният човек сияеше на следобедното слънце.
Съгледвачите се поклониха и зачакаха Рудолфо да проговори.
— Това ли е останало от великия град Уиндвир?
Те кимнаха дружно. С нежелание, но без съмнение.
— А андрофрансинската библиотека?
Един от съгледвачите пристъпи напред.
— На пепел е, милорд. — Мъжът отстъпи бързо и сведе глава.
Рудолфо се взря в металния човек.
— А, какво имаме тук? — И преди беше виждал машини, но бяха малки и съвсем не толкова сложни като човек. — Можеш ли да говориш?
— Ербод месвъс яровог — отвърна металният човек.
Рудолфо погледна отново към съгледвачите си. Мъжът, който бе проговорил по-рано, вдигна поглед.
— Приказва откакто го открихме, милорд. Но не на език, който сме чували.
Рудолфо се усмихна.
— Напротив. — Той се обърна към металния човек. — Онтарбо ан ировог.
Чу се изщракване, изпукване и излезе кълбо пара. Металният човек погледна към Рудолфо, към опушеното небе и черните останки от най-големия град на света. Разтресе се и потръпна. Когато проговори, гласът му бе изпълнен с дълбока скръб. Рудолфо бе ставал свидетел на такава мъка само два пъти през живота си.
— Какво сторих? — изстена металният човек и гърдите му издрънчаха, когато ги удари с юмрук. — О, какво сторих?
Рудолфо се отпусна на копринените възглавници и отпи от сладкото крушово вино. Залязващото слънце оцветяваше металния човек в червено. Личният му оръжейник се бе навел над мехослугата и бършеше потта от челото си, докато се мъчеше да прикачи изкривения крак.
— Няма смисъл, милорд — каза металният човек.
Оръжейникът изръмжа.
— Не е много добре, но ще свърши работа. — Той се надигна и хвърли поглед към господаря си.
Рудолфо кимна.
— Изправи се, метални човече.
Механичният се подпря на ръце и се надигна. Изкривеният крак не искаше да се свие. Тракаше и изпускаше искри, но издържа.
— Разходи се — махна с ръка Рудолфо.
Металният човек се подчини. Вървеше с клатушкане и ползваше прикачения крак повече като патерица.
Рудолфо отпи от виното и освободи оръжейника.
— Е, вероятно трябва да се притеснявам от бягство?
Металният човек продължи да ходи. Ставаше все по-стабилен с всяка стъпка.
— Искате да избягате ли, милорд? Вие сте добър с мен. Може би ще мога да ви помогна?
Рудолфо се подсмихна.
— Говорех за теб, метални човече.
— Няма да избягам. — Той поклати глава. — Възнамерявам да платя за престъпленията си.
Рудолфо повдигна вежди.
— И какви по-точно са престъпленията ти? — Спомни си за добрите маниери, и макар да не беше сигурен дали се отнасят и за металните хора, посочи един стол. — Моля, седни.
Металният човек приседна.
— Аз съм виновен за унищожението на Уиндвир и изтребването на андрофрансините. Не очаквам процес. Нито милост. Очаквам правосъдие.
— Как се казваш?
Златните клепачи на металният човек примигнаха изненадано над светещите му очи.
— Милорд?
— Как се казваш? Какво е името ти?
— Аз съм Мехослуга номер три, секция „Преводи и каталог“.
— Това не е име. Аз съм Рудолфо. За някои — лорд Рудолфо от Деветте горски дома. За други — генерал Рудолфо от Скитащата армия. За онези, които съм победил в битка и в леглото, съм проклетникът Рудолфо.
Металният човек впери поглед в него. Устата му се отвори и затвори с тракане.
— Добре — каза накрая Рудолфо. — Ще те кръстя Исаак. — Замисли се за миг, кимна и отпи от виното си. — Исаак. Кажи сега как точно успя да сринеш всепризнатия град Уиндвир и собственоръчно да изтребиш андрофрансинския орден?
— Извърших тези престъпления с невнимателни думи, милорд.