Выбрать главу

— Скажи мне, Тодд, — я смотрел ему в глаза сквозь пальцы руки, которой я прикрыл свое лицо, как это обычно делают при головной боли. А голова у меня действительно разболелась. — Что за дьявольщина поселилась в этих краях? Кто мог сотворить такое с нашим Рогзи?

— Я предупреждал вас, мистер Ларсон, — смиренно, словно чувствуя за собой вину, проговорил Тодд. — Ночь опасна.

— Я думал, что все это ваши шуточки, черт бы вас побрал! — сам того не осознавая, я перешел на крик. — Для развлечения крепких на нервы постояльцев. Вы…

— Вы разбудите свою жену, мистер Ларсон, — назидательно сказал Тодд, приставив палец к губам. — Успокойтесь. Мы можем поговорить в спокойном тоне. Я понимаю ваше негодование и… горе. Однако, что случилось, то случилось.

— Вы правы, — вздохнул я. — Теперь ничего нельзя изменить. Нужно было еще вчера убраться отсюда.

— Но ваш брат…

— Не говорите о моем брате! — вновь вспылил я, но тут же осекся. — К тому же вы обещали передать ему мою записку…

— Конечно. И… я позабочусь о… Рогзи. Уберу это со двора…

В этот момент Алисия с трудом заморгала глазами и приоткрыла веки.

— Ларри, — тихо позвала она меня, и я тут же подскочил к ней, не договорив с Тоддом.

— Дорогая? Как ты?

— Я хочу домой, Ларри. Давай запряжем Рогзи, как раньше, и вернемся в наш светлый, хоть и маленький домик. Да? — Алисия устало глядела не на меня, а в потолок.

— Тебе не стоит переживать об этом, милая. Я сделаю все, что смогу. Но тебе пока нужно лежать. Я принесу в постель завтрак, хорошо?

— Я совсем не хочу есть, Ларри, — в голосе Алисии дрогнули тоненькие струнки, и она вдруг зашлась плачем. Она приподнялась на локтях, схватила меня за воротник и притянула к себе. Обняла и разрыдалась еще больше. — Давай уедем. Пожалуйста…

Тодд, который наблюдал нас, стоя у двери, печально склонил голову вниз. Затем покинул комнату, прикрыв за собой дверь. Я взглянул ему вслед. Мне отчего-то не верилось в его искренность. Наверное, я стал слишком недоверчив к людям. Даже когда они предлагают свою помощь.

Все утро я успокаивал Алисию. Мне тоже не хотелось есть. Ближе к обеду я спустился вниз. Из кухни привычно доносились удары ножа о разделочную доску. Я нырнул под лестницу и заглянул в дверной кухонный проем. За полками, заставленными банками с различными ингредиентами, я не видел, что готовил Тодд, но свои кулинарные секреты он явно выдавать не собирался. Лишь завидев меня, он с металлическим грохотом бросил из рук столовые приборы и торопливо вышел мне навстречу, загородив собой узенький проход в помещение.

— Ну? — спросил он. Вышло у него это «ну» не слишком любезно.

— Я хотел попросить об одной услуге, Тодд, — сказал я и почему-то перешел на «ты». Наверное, я пытался разглядеть в нем единственного на тот момент приятеля, друга, способного решить все проблемы. — Не мог бы ты отвезти нас с Алисией в город. Тем же способом, что и тело доктора Моллигана. В повозке.

— Мертвых что ли? — хохотнул Тодд, не обращая внимание на мое удрученное состояние. Видимо, он уже забыл об утренних злоключениях. Странно…

— Нам нужно в город. Уехать отсюда. Ты же видел, насколько плоха Алисия, — я простил ему его злую шутку, стараясь сохранять в себе силы говорить спокойно.

— На чем же я вас отвезу? — подбоченился Тодд. — Мои жеребцы отравлены страхом. Они еле стоят на ногах. Они себя поднять не могут, не говоря уже о том, чтобы доволочь людей с их скарбом. Нет, об этом и речи быть не может. Придется вам погостить у нас еще несколько дней.

— Мы не можем оставаться здесь. Слишком много…

— Смертей? Ты это хотел сказать? — Тодд тоже оставил свои манеры, но вряд ли из тех же внезапных дружеских чувств. Скорее, он был чем-то разгневан, хоть и старался сдержать свой горячий пыл. — Послушай, парень. Я родился и вырос здесь. Я знаю, как выглядит дерьмо. Поверь мне, за то, что ты видел, я уже не бросил бы и самой мелкой монеты. Обыденность здешних мест. Все самое жуткое гораздо… Глубже…

— О чем ты говоришь? — не понял я.

Тодд промолчал. Он ухмыльнулся, жадно оглядывая меня своим желтым взглядом. Я попытался сглотнуть сухой комок в горле, и он ужалил меня изнутри острыми иглами.

— Значит, нет? — почти шепотом спросил я.

— Прости, Ларри, — Тодд покачал головой.

Я смотрел на него обиженными глазами, полными безмолвного крика, мольбы о помощи. Должно быть, я выглядел жалким и беспомощным. Но мне было уже все равно. Я обещал Алисии увезти ее отсюда, но не мог сдержать слово. Тодд, кажется, понял, о чем я молчу.

— Завтра я проверю коней. Но это все, что я могу сказать сейчас. Убирайся, — Тодд небрежно махнул рукой, словно отгонял от себя настырный гнус.

полную версию книги