Ikviena jilanē pieder savai pilsētai, jo viņas dzīve ir ar to nesaraujami saistīta. Kad mēs iznākam no jūras, varam vien mēmā godbijībā nolūkoties mūsu pilsētas nevainojamajā dailē. Mēs ierodamies te kā fārgajas, tiekam pieņemtas un barotas. Mēs ieklausāmies citās un mācāmies no tām. Mēs skatāmies un apgūstam. Kad mēs jau mākam runāt, piedāvājam savus pakalpojumus un tiekam laipni pieņemtas. Mēs skatām visu daudzpusīgo pilsētas dzivi un tiekam nozīmētas te uz vienu, te citu pilsētas daļu. Dažas no mums pieticīgi un labi kalpo pie ganāmpulkiem un lopkautuvēs. Ik jilanē, kas lasa šīs rindas, der atcerēties, ka kalpošana nav vien zinātne un zinibu krāšana, bet gan kalpošana, kurā visas jilanē ir vienlīdzīgas.
Tāpat kā pilsēta ir būvēta apļveidīgi, kur lauki un lopi atrodas ārējā lokā, nākamais riņķis ir apdzīvojamā pilsētas daļa, bet dzimšanas liedagi un ambeseds - pilsētas sirdi, tā būvēta mūsu kultūra. Lielais fārgaju aplis ir visattālākais. Vairāk iekšpusē mīt palīdzes un milzums apmācītu amatnieču un strādnieču. Tas ietver sevi loku, kur ir zinātnieces, virsuzraudzes, arhitektes - visas tās, kuras atrodas savas nozares zināšanu virsotnēs. Tās pavērstas ar skatu pret pilsētas valdonēm; bet visas kopā - pret valdoni eistaā. Tā ir loģiska, vienkārša, pilnvērtīga kultūra, - un vienīgā pastāvētspējīgā.
Tāda ir jilanē pasaule. Tāds bijis šis ceļš, «kopš izšķīlies laiks», un tā turpināsies vienmēr. Kur vien ir jilanē, tur spēkā ir jilanē likums, un visas ir laimigas.
Mūsu zemeslodes divos polos valda liels aukstums, bet jilanē ir pārāk gudras, lai spiestos uz turieni. Tagad gan ir atklāts, ka šajā pasaulē ir arī ērtas vietiņas, kur vēl nav jilanē. Mēs apņemamies sevis un pasaules labad aizpildīt šo tukšumu. Dažās no šīm vietām mīt astazoi, netīkamie astazoi. Zinātnes interesēs mums jāizpēta šie radījumi.
Vairums lasītāju nu var aizvērt šo sējumu, jo tos šādas lietas neinteresē. Turpmākais materiāls domāts tām, kurām šajā jomā ir specifiska interese.
Tulkotāja[1] piezīme
Te beidzas tulkojums no jilanē valodas. Lai gūtu zināmu izpratni par aizraujošo problēmu kompleksu, ar ko saskāries tulkotājs, strādādams ar šo neparasto valodu, lūdzu ielūkoties nākamajā nodaļā.
Jilan ē valoda
Miljoniem gadus ilgā, lēnā attīstība radījusi bagātu un sarežģītu valodu. Faktiski tā ir tik komplicēta, ka dažas nekad tajā tā ari neielauzās un nekļūst par jilanē. Šī priekšroka kultūrā dala rasi divās apakšgrupās, no kurām viena, atšķirta no dzīves pilsētās, paliek dzīvot savvaļā, lielāko daļu dzīves pavadot jūrā. Tās nevairojas, jo nav spējīgas aizsargāt kūtros vīrišķus no plēsoņām. To zaudējums nozīmē, ka sugas genofonds lēnām noveco, bet šis process ir gauss kā šļūdonis.
Jilanē sarunājas ar secīgas pozu-žestu ķēdes palīdzību, kurā katra poza satur no viena līdz pat četriem jēdzieniem. Katrai pozai ir arī kontrolžests, kas tiek pausts ar stilizētu ķermeņa pozīciju vai kustību, kam ir noteikta nozīme kopējās jēgas ietveršanā. Šīs pozas reti mēdz būt vienas un tās pašas, jo iespējamo kombināciju skaits ir milzīgs - aptuveni 125 000 000 000.
Ik mēģinājums pārtulkot jilanē latviski atduras pret grūti risināmām problēmām. Pirmām kārtām, jārēķinās ar kontrolžestiem - stilizētām ķermeņa pozām. Nepilnā to uzskaitījumā, apzīmējot ar nosacītiem pieraksta simboliem, ietilpst:
Jilanē valodas skaņas ir līdzīgas cilvēcīgajām, un pamatizpratnei nav arī nepieciešams ievērot visas atšķirības. Pastāv četras īpašas zīmes, kas apzīmē tikai jilanē raksturīgas skaņas. Tās ir ' (balsenes aizvēršanās), < (pakšķis), I (klikšķis) un * (lūpu šmauksts).
Valodas bagātība un tās precīza pieraksta grūtības redzamas sekojošā izteiciena tulkojumā:
Atst āt mīlošo tēvu un jūras skāvienos iegrimt ir pirmās ciešanas dzīvē, bet draudzenes - pirmā līksme, kas tevi sagaida tur.
Pozu-žestu jēdzienu virkne, no kuriem katram ir savs kontrolžests, vieglākai izpratnei secīai numurēti no C1 līdz C12:
(1) Šajā punktā ar astes gala apļošanu tiek norādīta arī Apkārtesamība.
(2) Ar žokļu muskuļu kustību kā žāvājoties tiek pasvītrots arī siltums.
(3) Jāatzīmē, ka 4. un 5. vienību savieno kontrolžesti; 3. un 5. sākumā - vienlaikus divi pretēji jēdzieni.
(4) Šeit jilanē ietur pauzi un atkārto pozas-žestus apgrieztā secībā, lai veidotu atbrīvotu līdzsvarotu hiasmu.
Tā visa literārais tulkojums ar kontrolžestiem iekavās lasāms sekojoši:
C1 (sildīties) Mīlestība.
C2 (gulēt) Vīrestība. Draugs. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas.
C4 (krist) Spiediens. Lipīgums. Pārtraukšana.
C5 (krist) Ieeja. Bezsvars. Aukstums.
C6 (peldēt) Sāļums. Aukstums. Kustība.
C7 (segt) Skaitlis 1. Sāpes. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas. //
C8 (zvaigzne) Skaitlis 1. Prieks. Pieskāriena / ožas / taustes sajūtas.
C9 (peldēt) Sāļums. Aukstums. Medības.
C10 (izstiepties) Šķitums. Atklāsme. Palielināšanās. Izaugsme.
C11 (peldēt) Liedags. Vīrišķis / sieviete.
C12 (aizsniegt) Mīlestība.
Plašāks iepriekšējā pieraksts varētu būt šāds:
Enge hantēhei, agatē embokēka iirubushei kaksheisē, hēavvahei; hēvai'ihei, kaksheintē, enpeleiuu asahen enge.
Visprecīzākajam tulkojumam latviski jāskan dzejā, bet pasvītrosim, ka tulkojums tomēr ir tikai aptuvens: No mīlas tēvišķās tu izstumta un devies jūrup klaidā nemīlīgā, aukstā; tās pirmās sāpes dzīvē tavā ir, bet pirmais tavas dzīves prieks te, medīblaukos saltos, sāļos, rast jaunas draudzenes un viņu pulka kvēlā mīlā silt.