Выбрать главу

— Не надейтесь, детектив Боуэн, — оборвал ее судья.

— Через ваш зал суда прошло немало людей, — сказал Дункан. — Троттер привлекался к суду не один раз. Возможно, он побывал на скамье подсудимых в вашем зале.

— Я бы запомнил.

— Вы помните все заседания по каждому делу? — сказала Диди. — Ого. Впечатляет.

Он бросил на нее очередной нетерпеливый взгляд, потом обратился к Дункану:

— Значит, он был рецидивистом? О чем еще разговаривать? Этот Троттер проник ко мне в дом, стрелял в мою жену, вынудив ее прибегнуть к самозащите. Слава богу, она прицелилась лучше, чем он. Он умер, она нет. Или вы ждете, что я стану его оплакивать?

— Я этого вовсе не жду.

Судья глубоко вздохнул, словно пытаясь успокоиться.

— Тогда я, кажется, не понимаю, что вы здесь сейчас делаете. Почему заставляете Элизу снова переживать это чудовищное происшествие.

— Прежде чем закрыть дело, нам необходимо прояснить некоторые детали, — сказала Диди.

— Вчера ночью Элиза рассказала вам все, что могла. И, как судья, за годы прослушавший немало свидетельских показаний, могу заявить: ее действия более чем логичны.

— Согласна. Я высоко ценю помощь, которую она оказала нам вчера ночью, — улыбнулась Диди супругам. — Боюсь, определив личность Гэри Рэя Троттера, мы избавились от многих важных вопросов. Но при этом возникли новые.

— Например?

— Видите ли, судья, — усмехнулась Диди, — этого парня не назовешь прирожденным взломщиком. Это, в общем, неудачник, который даже подготовиться к взлому толком не смог.

— И что же?

— Нам с детективом Хэтчером непонятно, почему он выбрал именно ваш дом.

— Мне это неведомо.

— Нам тоже, — резко сказала Диди. — Троттер начал нарушать закон еще подростком. В основном это были кражи. Но он был полным идиотом. Однажды, например, он зашел в ночной магазин с палкой в кармане вместо пистолета и потребовал выручку. А потом, когда заправлял машину, расплатился за бензин с помощью кредитки своей сестры.

Судья криво улыбнулся:

— Думаю, это объясняет, почему из него вышел плохой взломщик.

— Наверное. — Диди коротко рассмеялась. — Представляете, вчера ночью он не взял с собой даже перчаток, ничего резинового. Вы можете в это поверить? Поневоле задумаешься.

— О чем?

Она перестала улыбаться.

— Что такой кретин, как Гэри Рэй Троттер, делал у вас в кабинете.

Воцарилась напряженная тишина. Потом судья сказал:

— Я точно знаю одно. Он пытался убить мою жену. Дункан ухватился за его заявление.

— Это второе, что нам следует прояснить, миссис Лэрд.

— Что тут прояснять? — спросил судья.

— Вы абсолютно уверены, что Троттер выстрелил первым?

— Разумеется, она уверена.

— Судья, вопрос задан вашей жене.

— Моя жена пережила ужасное испытание.

— А мне нужно выполнять свою работу! — рявкнул в ответ Дункан. — И это означает, что я буду задавать ей неприятные вопросы. Если у вас, судья, для этого чересчур хлипкие нервы, можете удалиться.

Элиза подняла руки, жестом остановив судью, который уже собирался сказать что-то в ответ на резкость Дункана.

— Прошу, Като. Я хочу ответить на их вопросы. Не нужно, чтобы оставались хоть малейшие сомнения по поводу случившегося. — Хотя она обратилась к мужу по имени, ее взгляд, как заметила Диди, был прикован к ним с Дунканом. — Как я уже рассказывала вчера, я по ошибке зажгла свет в коридоре…

— Простите. Вы не могли бы показать, где все произошло?

— В кабинете?

— Если вас не затруднит.

— Элизе будет тяжело снова оказаться в этой комнате до того, как ее вымоют и уберут все напоминания о случившемся, — сказал судья.

— Да, это нелегко, — согласился Дункан. Но от просьбы не отказался.

Судья посмотрел на жену:

— Элиза?

— Я хочу сделать все, что в моих силах.

Вчетвером они вышли в коридор. Дункан остановился у изысканного столика. Под мраморной столешницей был неглубокий выдвижной ящик по ширине стола.

— Вы взяли пистолет отсюда?

— Да, я вышла из кладовой через ту дверь, — указала она. — Здесь я немного задержалась. Я ничего не слышала, но, как я вчера говорила, чувствовала, что в кабинете кто-то есть. Я подошла к столу и взяла пистолет.

Дункан показал на ручку ящика.

— Вы не выдали себя шумом?

— Не думаю. Я старалась не шуметь.

— Вы закрыли ящик?

— Я… я не помню, — замялась она. — Кажется, нет.

— Не закрыла, — вмешался судья. — Когда по вызову 911 приехали полицейские, я, кажется, им об этом сказал.

Диди мысленно напомнила себе прочитать отчеты Бил и Крофтона.

— Вы прошли от столика до двери кабинета, — продолжил Дункан.

— Да.

— Вы были в тапочках?

— Босиком.

— Как по-вашему, Троттер мог услышать ваши шаги? — спросил Дункан. — Или он не подозревал о вашем присутствии до того, как зажегся свет?

— Если он слышал, что я иду к кабинету, почему он просто не вылез обратно в окно?

— Именно это я собиралась спросить, — сказала Диди, простодушно улыбаясь.

— Значит, я застала его врасплох, когда зажгла свет, — сказала Элиза. — Он застыл на месте.

— Вот это выключатель? — Дункан нажал на одну из клавиш, в кабинете вспыхнул верхний свет. Другой светильник зажегся прямо над их головами. Он посмотрел на него, потом в кабинет. — Диди, ты не изобразишь нам Троттера? Иди встань за стол.

Она сняла предупреждающую ленту-ограждение, крест-накрест наклеенную на двери, прошла в кабинет и встала за Рабочим столом.

— Он стоял там? — спросил Дункан. Элиза слегка кивнула в ответ.

— Миссис Лэрд, что он делал?

— Ничего. Просто стоял и смотрел. Не сводя с меня глаз, как освещенный фарами олень на дороге.

— Может, он наклонился над столом, словно до этого пытался взломать замок у ящика?

— Моим глазам потребовалось несколько секунд, чтобы привыкнуть к свету. Может, и наклонился, я не знаю. Впервые я разглядела его, когда он стоял выпрямившись вон там, за столом, смотрел на меня и не шевелился.

— Угу. — Дункан посмотрел на стоявшую за столом Диди, словно представляя на ее месте Гэри Рэя Троттера. — А что именно он вам сказал?

Она не вздрогнула и не раздумывала:

— Он ничего не сказал, детектив Хэтчер. Я вам об этом говорила вчера ночью.

Дункан медленно кивнул:

— Точно. А вы с ним говорили, верно? Вы сказали ему уходить.

— Да.

— Он шагнул к окну?

— Нет. Он вообще не двигался, только поднял руку. Внезапно. Как будто к его локтю была привязана веревка и за нее внезапно дернули.

— Так? — показала Диди.

— Да, примерно так. И прежде чем я успела сообразить, что у него в руке пистолет, он выстрелил. — Она приложила руку к горлу, словно ей внезапно стало трудно дышать.

Судья подошел ближе и обнял ее за талию.

— Миссис Лэрд, мог ли это быть предупредительный выстрел, которым он хотел вас просто напугать?

— Возможно.

— Вы чувствовали, что вам угрожает смертельная опасность?

— Я так решила. Все произошло очень быстро.

— Тем не менее этого времени хватило на то, чтобы осознать грозившую вам смертельную опасность.

— Детектив, подобное предположение вполне резонно, — раздраженно сказал судья. — К вам в дом проникает человек, стреляет в вас, и даже если он промахнулся, разве не логично предположить, что вам угрожает смертельная опасность, и вести себя соответственно?

— Конечно, это логично, — сказала Диди. — Но у доктора Брукса возникла еще одна, достойная размышлений версия. Возможно, Троттер выстрелил, когда падал навзничь, его палец инстинктивно сжался и спустил курок. От этого пуля прошла так далеко в стороне.

Дункан пристально смотрел на Элизу:

— Это означает, что вы стреляли первой.

— Она этого не делала, — сказал судья. — Она десять раз вам это повторила. Зачем так долго топтаться на одном месте?

Дункан перевел взгляд с потрясенного лица Элизы на судью.

— Затем, что я должен четко понимать, что здесь произошло. Мне тоже не доставляет удовольствия задавать миссис Лэрд все эти вопросы. Но сегодня утром я присутствовал при вскрытии Гэри Рэя Троттера. И я считаю своим долгом перед ним, пусть он всего лишь взломщик, выяснить, как и почему он закончил свою жизнь подобным образом. Судья, вы человек, исполняющий гражданские обязанности. Это ваш долг перед обществом — исполнять их. Ко мне это относится в равной степени. Иногда это очень непросто. Точнее, почти всегда.