‑ Я согласна.
Вместо ответа теплая волна начала подниматься от ступней, распространяясь по всему телу. Абсолютно не похоже на человеческую магию. Наши лекари лечат холодом, а тепло приходит потом, после окончания действия заклинания. Риль, к своему удивлению, ощущала лишь приятное тепло.
‑ Спасибо! ‑ её благодарность была принята с невозмутимым видом.
‑ Я думаю, нам стоит продолжить разговор в другом, более подходящем для этого месте. ‑ Спохватился впереди стоящий дракон, ‑ Госпожа, вы окажете нам честь своим визитом.
Неужели, её приглашают в гости. Какая настораживающая популярность!
‑ Прошу меня простить, но к незнакомым драконам я в гости не хожу.
Спереди еле слышно хрюкнули. Похоже, старшие драконы не могли больше сдерживаться. Ого, румянец на бронзовой коже ‑ это оказывается мило, хоть и странновато.
Дракон тяжело вздыхает, окидывает девушку отнюдь не дружелюбным взглядом.
‑ Мне нет прощения, госпожа, я забыл представиться.
‑ Ничего страшного, ‑ Риль мило улыбается, ‑ тема полётов оказалась слишком увлекательной. Это моя вина.
Дракон нахмурился. Какая‑то абсолютно неправильная человеческая самка! К этому времени ей полагается слушать его, открыв рот от восхищения, а не ставить в глупое положение своими неожиданными ответами и ехидными усмешками.
‑ И всё‑таки, это непростительный промах с моей стороны. Мне бы хотелось его загладить, но позвольте представиться. Я ‑ глава посольства Драконьего народа Ластирран Арогерм дэ Рэгирмаф, а это мои друзья ‑ Фэстигран Таллиарн сэт Рэгирмаф, ‑ поклонился правый дракон, ‑ и Кэстирон Ахламарр сэт Рэгирмаф, ‑ кивнул левый. Все трое выжидающе уставились на девушку.
Та вздохнула. Что выбрать ‑ представиться полным именем, чтобы потом на следы её общения с драконами в этом мире наткнулись папины или мамины знакомые или наплевать на этикет и назваться домашним прозвищем. Не‑е, семейные разборки страшнее, чем неудобство перед незнакомыми драконами.
‑ Вы можете звать меня Риль, ‑ с вызовом произнесла девушка, глядя в чёрно‑золотые глаза Ластиррана. Дракон ухитрился даже не моргнуть от удивления. ‑ К сожалению, воспользоваться вашим гостеприимством я всё равно не смогу. Меня ждут во дворце.
‑ Вы уверены, что вам нужно туда идти? ‑ Фэстигран окинул красноречивым взглядом далекий от благополучия вид девушки.
‑ Увы, дела. Вон и мой проводник давно уже на пристани ожидает, да стесняется подойти.
Драконы обменялись тревожными взглядами. Уж больно закаменело лицо девушки при взгляде на капитана корабля.
‑ Госпожа Риль, ‑ вздохнул Ластирран.
‑ Просто "Риль", без госпожи.
‑ Хорошо, Риль. Вы можете рассчитывать на нашу помощь, как бы странно не звучали сейчас мои слова. Мне очень не хочется отпускать Вас одну во дворец, но обещаю, что мы обязательно вас там разыщем. И передайте капитану, который уже все сапоги себе истоптал от нетерпения, что он отвечает за вашу безопасность
своей головой.
А она у него одна.
С этим словами, троица расступилась, освобождая девушке дорогу. Та, задумчиво кивнула им на прощанье и, подобрав полы своего потрепанного пончо, потопала к капитану. Понятно, что крылатые недолюбливают двуногих, и это чувство взаимно. Но очутиться между молотом и наковальней у неё желания нет. Так что, стоит держаться от драконов подальше. Даже если и король окажется королевской сволочью, всё равно эта сволочь будет понятной и предсказуемой по человеческим меркам. А вот предсказать поведение рептилии она не берется.
Капитану надоело ждать, когда Риль, медленно шаркающей походкой доползет до дороги. Оставив в покое упрямую пуговицу на манжете куртки, он в три шага преодолел расстояние до девушки и подхватил её на руки. И быстрым шагом потащил в сторону припаркованных экипажей. По пути, Риль выслушала о себе много нового и мало хорошего. Оказывается, только сумасшедшая, лишенная всякой благоразумности, девица будет общаться с чешуйчатыми прохвостами без надлежащей охраны. Так как подобное общение всегда заканчивается одинаково ‑ поруганной девичьей честью.
Во все времена драконы поступали одинаково ‑ умыкали понравившуюся добычу, правда, с её же согласия. Что и немудрено. О силе драконьего очарования ходили легенды. Где тут правда, а где всего лишь женское оправдание своей слабости ‑ разобраться сложно. Вот только Риль никак не вписывалась в обычную схему соблазнения девиц. Понравиться кому‑то в её настоящем болезненном и побитом виде, можно было при условии, что дракон глух, слеп и живет на необитаемом острове. А значит, хвостатым что‑то от неё нужно!
Никогда раньше Риль так не мечтала о встрече со старшим братцем. Пусть он будет ругаться, она готова слушать его ворчание часами, только пусть он заберет её отсюда, подальше от непонятных драконьих интриг и королевских аудиенций.
А мимо, за окном ярко‑малинового экипажа проносились разноцветные ставни домов. Жители этого городка явно любили яркие цвета, и лишь стены домов были сложены из белого камня. На его фоне окна, выкрашенные во все цвета радуги, выглядели по‑особому празднично и ярко. Казалось, город постоянно живет в ритме карнавала.
Экипаж трудолюбиво полз по уходящим вверх крутым улицам, поднимаясь всё выше и выше над морем. Вот оно превратилось в голубую полоску, а впереди сказочным тортом выступал королевский дворец.
Глава 4.
Экипаж остановился у затейливо украшенных ворот, ведущих в круглый внутренний двор. Риль, скорее нетерпеливо, чем вежливо, вытащили из экипажа. Подхватив свою ношу на руки, капитан заторопился к парадному входу, гигантскими шагами меряя площадь внутреннего дворика.
Девушка с любопытством огляделась вокруг. Справа и слева возвышались две башни‑близнецы. Со стороны двора их стены были скрыты под стелющимися плетями с крупными темно‑зелеными листьями. Сам двор оказался небольшим, выложенным плоским бежевым камнем. Со всех его сторон блестели высокие, двустворчатые окна трехэтажного здания дворца, сложенного из белого, как и весь город, камня. По форме оно образовывало полукруг, отрезанный от окружающего мира внушительными воротами башен. Сами башни, построенные из нежно розового камня, придавали облику здания романтический вид.
Дойдя до лестницы, ведущей к парадному входу во дворец, Аскерт поставил свою ношу на отделанные розовым мрамором ступени. Уловив брезгливое выражение на лице ноши, буркнул, оправдываясь: "Не положено здесь девиц на руках носить. Дальше ножками идти придется. Да не переживай, чисто у нас тут. По три раза на день дворец перемывают".
Половина фразы звучала уже на ходу, капитан тащил еле поспевающую за ним девушку по коридорам дворца. На такой скорости передвижения она лишь мельком успевала замечать ошарашенные взгляды попадающихся на их пути придворных. Да и не до придворных ей сейчас. Внимание Риль целиком было поглощено богатым убранством интерьеров. Здесь было на что посмотреть. Местный король явно не скупился на обстановку своего дворца. Дорогая мебель, многочисленные зеркала, мраморные статуи, тяжелые, пышные портьеры, расписные потолки, картинные галереи, словом, дворец мог без ложной скромности носить своё гордое название дворца. Вот только всему этому великолепию чего‑то не хватало, или что‑то мешало.